ويكيبيديا

    "الإيرادات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • revenus
        
    • recettes qui
        
    • recettes qu
        
    • recettes que
        
    • ses recettes
        
    • produit
        
    • produits
        
    • à gagner
        
    • revenu que
        
    • recettes ayant
        
    • recettes tirées
        
    • recettes provenant
        
    Pour pouvoir fonctionner avec efficacité, l'UNICEF avait besoin de revenus prévisibles, en particulier sous forme de recettes ordinaires. UN وترتهن قدرة اليونيسيف على العمل بفعالية بتوافر الإيرادات التي يمكن التنبؤ بها، ولا سيما الموارد الأساسية.
    Ce travail générait également des revenus, bien que les détenus aient indiqué qu'ils n'avaient encore rien touché sur les revenus produits. UN وحقق هذا العمل أيضاً إيرادات، ولو أن المحتجزين أشاروا إلى أنهم لم يحصلوا بعد على أي من الإيرادات التي حققوها.
    Dans la pratique cependant, bon nombre de recettes qui ne sont pas destinées au budget ordinaire ne sont pas subordonnées à un usage désigné. UN وفي الممارسة، ثمة العديد من أنواع الإيرادات التي تأتي من خارج الميزانية ولكنها في الواقع لم تحدد وجه استخدامها.
    Sans ces renseignements, le Comité n'est pas en mesure de déterminer le montant des recettes qu'Inter Sea aurait pu percevoir. UN وليس بوسع الفريق، بدون هذه المعلومات، أن يقدر حجم الإيرادات التي كان يمكن لشركة إنتر سي تحصيلها.
    En conséquence, le requérant demande une indemnité correspondant au montant des recettes que sa section consulaire au Koweït aurait dû encaisser pendant les sept mois de l'occupation. UN وعلى هذا الأساس، يلتمس المطالب تعويضا عن الإيرادات التي كان يتوقع تحصيلها من الرسوم القنصلية خلال فترة الأشهر السبعة التي استغرقها احتلال الكويت.
    Le réseau a fait appel dans toutes les grandes villes du pays à des anciens étudiants de la ville de Bouaké, dans le centre du pays, pour gérer ses recettes. UN وعينت الشبكة في جميع المدن الرئيسية للبلد طلابا سابقين من مدينة بواكي الواقعة في وسط البلد بغرض إدارة الإيرادات التي تحصل عليها.
    Le produit de ces placements et les coûts associés à la gestion de ces réserves sont répartis entre les fonds participants. UN وتوزع الإيرادات التي تدرها استثمارات المجموعات النقدية وتكاليف تشغيل المجموعات النقدية على الصناديق المشاركة.
    Une partie provenait de réseaux de contrebande et avait été financée par les revenus qu'AQMI avait tirés des enlèvements. UN وقد استُمدّ بعض هذه الترسانة من شبكات التهريب التي يموّلها التنظيم من الإيرادات التي يجنيها من عمليات الاختطاف.
    Le plan prévoit de prélever 5 % du salaire ou des revenus répartis équitablement entre l'employeur et le salarié. UN وتتيح هذه الخطة الرعاية الصحية لقاء نسبة 5 في المائة من الأجور أو الإيرادات التي تقسم بالتساوي بين رب العمل والمستخدم.
    Ces mines n'ont pas produit le même niveau de revenus pour l'UNITA que celle du Cuango; selon les informations disponibles, ces diamants étaient évalués à 105 dollars le carat. UN ولم تعد هذه المناجم على يونيتا بنفس مستوى الإيرادات التي كانت تحققها كوانغو: فالبيانات المتاحة تشير إلى أن قيمة ذلك الماس كانت 105 دولارات للقيراط الواحد.
    Ce changement permettra au programme de concentrer ses ressources sur les activités productrices de recettes qui sont à même de produire le meilleur retour sur investissement. UN وهذا التحول سيمكن الشعبة من تركيز الموارد على فرص إدرار الإيرادات التي تدر أعلى عائد على الاستثمار.
    Le manque d'informations budgétaires à tous les niveaux de la société est un obstacle majeur qui suscite souvent des incertitudes à l'échelon local quant au montant des recettes qui devraient être reçues du gouvernement. UN كما أن عدم توافر المعلومات عن الميزانيات في المجتمع بجميع مستوياته يشكل معوّقا رئيسيا غالبا ما يولّد حالة من عدم اليقين على الصعيد المحلي بشأن حجم الإيرادات التي ينبغي تحصيلها من الحكومة.
    Le Ministère demande à être indemnisé pour les recettes qu'il aurait perçues au cours des exercices financiers 1991—1992 et 1993 si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. UN وتطالب وزارة العدل في الكويت بتعويض عن الإيرادات التي خسرتها في السنوات المالية 1991 و1992 و1993 بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les autorités locales ont souligné qu'il fallait que le pouvoir central applique la disposition prévue dans la Constitution, selon laquelle les provinces devaient conserver 40 % des recettes qu'elles généraient pour permettre le fonctionnement de l'administration à l'échelle locale. UN وأكدت السلطات المحلية على ضرورة قيام الحكومة المركزية بتنفيذ الحكم الدستوري القاضي بحصول المحافظات على 40 في المائة من الإيرادات التي تولدها، حتى يتسنى لإدارة الدولة العمل على المستوى المحلي.
    Notre Assemblée nationale a adopté une loi sur la gestion des recettes que nous percevrons des compagnies pétrolières. UN واعتمدت جمعيتنا الوطنية قانونا بشأن إدارة الإيرادات التي سنتلقاها في نهاية المطاف من شركات النفط.
    Il est possible d'évaluer les recettes que génèrent ces organismes mais il est moins facile de savoir comment ils dépensent cet argent. UN ومن الممكن تقدير الإيرادات التي جنتها، ولكن من الصعب معرفة الأوجه التي صرفت عليها هذه الأموال.
    En vertu du contrat en vigueur, le concessionnaire verse 100 000 dollars à l'ONU chaque année et 15 % de ses recettes brutes à partir de 700 000 dollars. UN ويدفع المتعهد للأمم المتحدة بموجب الترتيب الحالي 000 100 دولار سنويا ونسبة قدرها 15 في المائة من إجمالي الإيرادات التي تتجاوز 000 700 دولار.
    En multipliant ce total estimatif par le montant moyen perçu pour chaque navireciterne en 1990, la KOTC estime que, sans l'invasion du Koweït, ses recettes se seraient montées à KWD 13 717 000 pendant la période faisant l'objet de la réclamation. UN وبإجراء عملية ضرب لمجموع عدد الزيارات المقدرة التي قامت بها الناقلات في متوسط الإيرادات التي تم الحصول عليها من كل ناقلة في عام 1990، تقدر الشركة العائدات التي كانت ستحصل عليها في حالة عدم وقوع الغزو خلال فترة المطالبة بمبلغ 000 717 13 دينار كويتي.
    Cette catégorie recouvre tous les produits reçus par l'organisation pour lesquels la nature et l'usage des fonds sont désignés. UN تعكس هذه الفئة جميع الإيرادات التي تتلقاها إحدى المنظمات.
    Selon plusieurs participants, de nombreux pays en développement accusaient de ce fait un manque à gagner en ce qui concernait leurs recettes fiscales. UN ورأى عدد من المشاركين أن بلدانا كثيرة من البلدان النامية تتعرض لخسارة الإيرادات التي تتأتى في هذا السياق.
    Les résultats des négociations sur l'agriculture garantiront que les membres de l'OMC qui sont en mesure de le faire pourront agir collectivement en vue d'établir un mécanisme permettant de remédier à la perte de revenu que subissent les pays producteurs de coton vulnérables en raison de la baisse de son prix sur les marchés internationaux due aux subventions qui ont des effets de distorsion importants. UN وينبغي أن تكفل نتائج المفاوضات الزراعية قيام الأعضاء القادرين في منظمة التجارة العالمية باتخاذ إجراءات مشتركة لوضع آلية للتصدي للخسارة في الإيرادات التي تواجهها الدول الضعيفة المنتجة للقطن نتيجة انخفاض أسعاره في الأسواق الدولية بسبب الإعانات المخلّة إلى حد بعيد بقواعد السوق.
    192. Répondant aux préoccupations exprimées à propos des projections de recettes ayant servi de base à la préparation du projet de budget, la Directrice exécutive a fait observer que, par le passé, les recettes avaient augmenté au rythme de plus de 8 % par an. UN ١٩١ - بالنسبة للشواغل التي أثيرت بشأن إسقاطات اﻹيرادات التي يستند إليها مقترح الميزانية، أشارت المديرة التنفيذية إلى أن اﻹيرادات كانت في الماضي تنمو بمعدل يفوق ٨ في المائة.
    Souvent, les recettes tirées des ressources naturelles sont versées directement au fonds général de l’État et constituent simplement une des sources d’affectation des recettes publiques aux diverses activités économiques et sociales. UN وكثيرا ما تودع إيرادات الموارد مباشرة في الخزينة العامة للدولة، بحيث تغدو هذه اﻹيرادات جزءا من تدفقات اﻹيرادات التي توزعها الدولة على مختلف اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    On examinerait également la possibilité de financer ces dépenses au moyen des recettes provenant des télécommunications. UN وسينظر أيضا في تمويل هذه التكاليف المتكررة من اﻹيرادات التي ستتولد في إطار الاتصالات السلكية واللاسلكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد