À titre d'exemple, les systèmes de gestion intégrée sur réseau du revenu national permettent de gérer, stocker et retrouver plus facilement les données. | UN | فعلى سبيل المثال تكفل نظم إدارة الإيرادات الوطنية المتكاملة والمـُـستندةُ إلى شبكات إدارة المعلومات وتخزينها واسترجاعها بكفاءة أكبر. |
Une fois le revenu national normalisé, la révision du budget de l'État devrait s'attacher à l'investissement social en affectant des ressources complémentaires aux domaines traditionnellement négligés, pour améliorer la prestation de services publics. | UN | وحالما تعود الإيرادات الوطنية إلى طبيعتها فإن مراجعة ميزانية البلد ينبغي أن تركز على الاستثمار الاجتماعي من خلال تخصيص موارد إضافية في المجالات التي أُهملت تاريخياً لتحسين تقديم الخدمات العامة. |
En conséquence, dans de nombreux pays, l'emploi est devenu de plus en plus informel, la part salariale du revenu national a baissé et les écarts de salaires entre main-d'œuvre qualifiée et main-d'œuvre non qualifiée se sont creusés. | UN | وكانت نتيجة هذه التغييرات في كثير من البلدان أن العمالة أصبحت غير رسمية بصورة متزايدة، وانخفضت أنصبة الأجور في الإيرادات الوطنية وزادت الفوارق في الأجور بين العمالة الماهرة والعمالة غير الماهرة. |
Les administrations des douanes doivent avoir une double préoccupation, à savoir assurer et protéger efficacement les recettes nationales, et hâter le dédouanement et la mainlevée des marchandises. | UN | إن الصورة أمام الجمارك مزدوجة وهي ضمان وحماية الإيرادات الوطنية بفعالية، والتعجيل بالتخليص على البضائع والإفراج عنها. |
Elle a apporté son concours à la mise en œuvre du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique ainsi qu'à d'autres initiatives visant à recouvrer les recettes nationales et à les utiliser dans l'intérêt général. | UN | وقدمت المساعدة في تنفيذ برنامج المساعدة على الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية، وغيره من المبادرات الرامية إلى زيادة واستخدام الإيرادات الوطنية في خدمة المصلحة العامة. |
Grâce au travail fait par celle-ci, trois ministres avaient fait l'objet de poursuites et le chef de l'administration fiscale nationale ainsi que d'autres responsables d'organismes publics avaient été traduits en justice. | UN | وبفضل عملها، لوحِق ثلاثة وزراء وقُدِّم إلى المحاكم رئيس هيئة الإيرادات الوطنية ومسؤولو وكالات حكومية أخرى. |
Par ailleurs, un appui a été fourni à la mise en œuvre du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique et d'autres initiatives visant à recouvrer et utiliser les recettes publiques dans l'intérêt général. | UN | وجرى توفير الدعم لتنفيذ برنامج تقديم المساعدة في مجال الحوكمة وإدارة الاقتصاد والمبادرات الأخرى الرامية إلى تجميع الإيرادات الوطنية وتسخيرها للصالح العام. |
Étant donné que l'on s'attend à voir les revenus nationaux augmenter avec le temps, l'augmentation du revenu devrait entraîner une augmentation des niveaux de consommation de tabac, en particulier dans les pays en développement, où l'on prévoit que les revenus vont croître plus vite que dans les pays développés. | UN | وبما أنه يتوقع أن ترتفع الإيرادات الوطنية بمرور الوقت، يمكن توقع أن يؤدي ارتفاع الدخل إلى ارتفاع مستويات استهلاك التبغ، وأن يكون ذلك ملحوظا في البلدان النامية التي ينتظر أن تكون وتيرة معدلات نموها أسرع من وتيرة نمو البلدان المتقدمة. |
Elles ont le droit d'être gouvernées par leurs propres autorités, d'exercer les compétences qui leur reviennent, d'administrer leurs ressources, de percevoir l'impôt et de recevoir leur part du revenu national. | UN | وسيكون لها الحق فيما يلي: إدارة شؤونها عن طريق سلطاتها الخاصة وممارسة الاختصاصات المخولة لها وإدارة الموارد وتحديد الضرائب والمشاركة في الإيرادات الوطنية. |
19. La Mongolie a d'abord connu une grave crise économique au début des années 90 et le revenu national a nettement chuté. | UN | 19- وقد شهدت منغوليا في البداية أزمةً اقتصادية حادة في أوائل فترة التسعينات، فانخفض مستوى الإيرادات الوطنية انخفاضاً شديداً. |
Le plan prévoit aussi des politiques publiques relatives à la redistribution du revenu national, à l'infrastructure routière, à la délivrance de bons, à l'élargissement des services en matière de santé, d'éducation et de logement, entre autres mesures visant spécifiquement les groupes de population qui étaient auparavant exclus. | UN | وتشمل الخطة أيضاً سياسات عامة تتعلق بإعادة توزيع الإيرادات الوطنية والبنية الأساسية للطرق السريعة والقسائم وزيادة التغطية من حيث خدمات الصحة والتعليم والإسكان فضلاً عن غيرها من السياسات التي تستهدف على وجه الخصوص فئات السكان التي كانت مستبعدة من قبل. |
Entre 1980 et 2005, l'accélération de la croissance et la stagnation des salaires ont creusé les inégalités : la part du revenu national allant au 1 % de personnes les plus riches a augmenté de 7,5 % à 13,4 %. | UN | وبين عامي 1980 و 2005 كانت معدلات النمو المرتفعة، فضلاً عن الأجور الراكدة بغير حراك، هي الوقود الذي غذى أوضاع اللامساواة باعتبار أن النصيب من الإيرادات الوطنية التي كانت تتلقاها نسبة القمة البالغة 1 في المائة من السكان زاد من 7.5 في المائة إلى 13.4 في المائة. |
Aux termes de cette loi, le Ministre de la sécurité publique et de la protection civile et le Ministre du revenu national peuvent signer ensemble un certificat attestant qu'ils ont des motifs raisonnables de croire qu'un organisme mettra des ressources à la disposition de terroristes. | UN | وبموجب هذا التشريع، يجوز لوزير السلامة العامة والتأهب لحالات الطوارئ ووزير الإيرادات الوطنية أن يشتركا في التوقيع على شهادة خاصة في الحالات التي توجد لديهما فيها أسباب وجيهة للاعتقاد بأن منظمة ما تتيح أو ستتيح موارد للإرهاب. |
99. Le représentant de l'Indonésie a souligné que la contrebande de ressources naturelles par des groupes criminels organisés constituait une menace sérieuse pour la communauté internationale en ce qu'elle alimentait les conflits, entraînait d'importantes pertes de revenu national, détruisait l'environnement et déstabilisait la sécurité aux frontières. | UN | 99- أكّد ممثّل إندونيسيا أن تهريب الموارد الطبيعية على أيدي الجماعات الإرهابية المنظّمة يمثل تهديدا خطيرا للمجتمع الدولي بسبب دوره في تأجيج النـزاعات وفقدان نسبة كبيرة من الإيرادات الوطنية وتدمير البيئة وزعزعة أمن الحدود. |
Elle continuera également d'apporter son concours à la mise en œuvre du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique et d'autres initiatives visant à recouvrer les recettes nationales et à les utiliser dans l'intérêt général. | UN | وسيُواصل تقديم المساعدة في مجالي تنفيذ برنامج المساعدة في مجالي الحوكمة والإدارة الاقتصادية والمبادرات الأخرى الرامية إلى استقطاب الإيرادات الوطنية وتسخيرها من أجل الصالح العام. |
Elle apportera également son concours à la mise en œuvre du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique et d'autres initiatives visant à recouvrer les recettes nationales et à les utiliser dans l'intérêt général. | UN | وسوف توفَّر أيضا المعونة اللازمة في تنفيذ برنامج المساعدة في إدارة الشؤون والإدارة الاقتصادية، إلى جانب المبادرات الأخرى المتعلقة بجمع واستخدام الإيرادات الوطنية للصالح العام. |
Elle apportera également un concours à la mise en œuvre du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique et d'autres initiatives visant à recouvrer les recettes nationales et à les utiliser dans l'intérêt général. | UN | وستساعد أيضا على تنفيذ برنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد وغيره من المبادرات الرامية إلى حشد الإيرادات الوطنية واستخدامها للصالح العام. |
Les douanes, en l'occurrence, ont une double optique, à savoir assurer et protéger efficacement la collecte des recettes nationales et, en même temps, accélérer le dédouanement et la mainlevée des marchandises. | UN | إن الرؤية أمام الجمارك ذات شقين هما تأمين وحماية الإيرادات الوطنية بكفاءة، وفي الوقت نفسه التعجيل بالتخليص على البضائع والإفراج عنها. |
93. En Sierra Leone, la coopération entre l'administration fiscale nationale (douanes), le Conseil de surveillance des pharmacies et l'administration portuaire, sous les auspices de l'Unité de lutte contre la criminalité transnationale organisée (TOCU), permet d'assurer un contrôle efficace. | UN | 93- وتكفل سيراليون المراقبة الفعَّالة من خلال التعاون بين هيئة الإيرادات الوطنية (الجمارك) ومجلس الصيدلة السيراليوني وهيئة الموانئ السيراليونية في إطار وحدة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Toute augmentation exceptionnelle des recettes publiques résultant d'une augmentation des cours d'un produit de base donné devrait être considérée comme une chance de mettre des fonds en réserve plutôt que comme une croissance assurée des recettes au niveau national ou une chance de promouvoir la consommation courante. | UN | وينبغي أن تعامل الزيادة المفاجئة في الإيرادات الحكومية من زيادة أسعار السلع الأساسية بوصفها فرصة لادخار أموال والاحتفاظ بها كاحتياطي عوضا عن اعتبارها نموا مضمونا في الإيرادات الوطنية أو مرتكزا للاستهلاك الحالي |