Il a interrogé plusieurs combattants ivoiriens à River Gbeh et pu photographier leurs chefs et un certain nombre d'autres individus. | UN | وقابل الفريق عددا من المقاتلين الإيفواريين في ريفر غبيه، وتمكن من التقاط صور للقادة الإيفواريين وعدد من الأفراد. |
À leur arrivée à Abidjan, les ivoiriens ont finalement été accusés d'atteinte à l'ordre public. | UN | ولدى وصول المواطنين الإيفواريين إلى أبيدجان، وجهت لهم اتهامات في نهاية المطاف بالإخلال بالنظام العام. |
Par ces attaques, les combattants cherchaient notamment à voler des armes aux soldats ivoiriens. | UN | وكان من بين أهداف الهجمات الحصول على أسلحة من الجنود الإيفواريين. |
C'est pourquoi les autorités douanières ivoiriennes ont décidé de marquer l'essence exportée au colorant rouge. | UN | ولهذه الأسباب، اتخذ مسؤولو الجمارك الإيفواريين قرارا بإضافة صبغة حمراء إلى البنزين المصدَر. |
Accès aux émissions de la Radio Télévision ivoirienne dans tout le pays | UN | إتاحة الإذاعة والتليفزيون الإيفواريين في أنحاء البلد على قدم المساواة |
Il a été convenu que nous poursuivrions nos consultations en Côte d'Ivoire avec les cinq principaux dirigeants ivoiriens. | UN | واتُّفق في ذلك الحين على أننا سنواصل مشاوراتنا في كوت ديفوار مع القادة الإيفواريين الخمسة الرئيسيين. |
Il ne doit plus être toléré que le manque de volonté politique des dirigeants politiques ivoiriens entrave les progrès. | UN | ويجب ألا يسمح لانتفاء الإرادة السياسية من جانب القادة السياسيين الإيفواريين بعرقلة التقدم مرة أخرى. |
Mon Représentant spécial s'est activement entretenu avec les principaux dirigeants ivoiriens pour rechercher les moyens de faire progresser le processus de paix. | UN | وما فتئ ممثلي الخاص يحث القادة الإيفواريين الرئيسيين بنشاط على تبادل وجهات النظر بشأن سبل دفع عجلة عملية السلام. |
À cet égard, il a précisé que l'ensemble des ivoiriens et la communauté internationale attendent beaucoup de cette session du CPC. | UN | وأوضح في هذا الصدد أن جميع الإيفواريين والمجتمع الدولي يعلقون آمالاً كبيرة على اجتماع الإطار الاستشاري الدائم هذا. |
Au Ghana, on dénombre 17 023 demandeurs d'asile ivoiriens et environ 10 000 réfugiés ivoiriens. | UN | وفي غانا، يبلغ عدد ملتمسي اللجوء الإيفواريين 023 17 شخصاً، في حين يبلغ عدد اللاجئين 000 10 لاجئ. |
Le HCDH a recommandé d'organiser des consultations nationales pour conforter la légitimité de la Commission et assurer l'appropriation du processus par les ivoiriens. | UN | وأوصت المفوضية بتنظيم مشاورات وطنية لدعم شرعية اللجنة وضمان أخذ الإيفواريين العملية على عاتقهم. |
Cette dernière a considérablement détruit l'outil de production, plaçant bon nombre d'ivoiriens en âge de travailler au chômage technique. | UN | وقد ألحقت هذه الأزمة أضراراً جسيمة بأدوات الإنتاج مؤدية إلى تسريح الكثير من الإيفواريين ممن هم في سن العمل. |
Il félicite les dirigeants politiques ivoiriens ainsi que le Facilitateur pour cet important résultat. | UN | ويهنئ الزعماء السياسيين الإيفواريين والميسر على هذا الإنجاز المهم. |
Je tiens à féliciter les dirigeants politiques ivoiriens et le Facilitateur d'avoir franchi ce cap important et à rendre hommage à la patience du peuple ivoirien. | UN | وأود أن أهنئ القادة السياسيين الإيفواريين والميّسر على هذا الإنجاز الهام، وأن أثني على شعب كوت ديفوار لتحليه بالصبر. |
Ce chiffre représente 52,5 % des ivoiriens résidant à l'étranger, dont le nombre est estimé à 72 935. | UN | وتمثل الأرقام ما نسبته 52.5 في المائة من الإيفواريين المقيمين بالخارج وعددهم 935 72 شخصاً. |
Le Ministre a confirmé que des personnels militaires ivoiriens se rendaient régulièrement au Maroc pour y suivre des formations. | UN | وأكد الوزير للفريق أن الأفراد العسكريين الإيفواريين يزورون المغرب بانتظام لتلقي التدريب. |
Le Groupe a conclu que la poursuite de la fourniture par le Maroc de formations aux personnels ivoiriens est une violation flagrante du régime des sanctions. | UN | ويستنتج الفريق أن التدريب المغربي المتواصل للعسكريين الإيفواريين يشكل خرقا واضحا لنظام الجزاءات. |
L'Opération poursuit la reconfiguration de ses effectifs en vue de renforcer les capacités nationales et de traduire l'appropriation du processus de paix par les ivoiriens. | UN | وتواصل العملية إعادة تشكيل ملاكها الوظيفي بهدف بناء القدرة الوطنية والتعبير عن تولي الإيفواريين زمام عملية السلام. |
Il a demandé instamment aux parties prenantes ivoiriennes de tenir les engagements qu'elles avaient pris d'appuyer les élections et de faciliter ce processus sans retard. | UN | وحث أصحاب المصلحة الإيفواريين على الوفاء بالتزاماتهم بدعم الانتخابات وتسهيل هذه العملية دون تأخير. |
Il a aussi été informé que les prisonniers ivoiriens recevaient des visiteurs qui ne s'étaient pas inscrits et que les femmes ivoiriennes du convoi avaient servi d'intermédiaires. | UN | كما أُبلغ الفريق بأن السجناء الإيفواريين يستقبلون زوارا غير مسجلين وباستخدام نساء إيفواريات من القافلة كوسطاء. |
Il ne rend pas seulement possible la tenue des élections, mais permet aussi à des millions d'ivoiriens de se voir délivrer des cartes d'identité, ce qui règle le problème d'identification qui avait été au cœur de la crise ivoirienne. | UN | فهي لا تجعل إجراء الانتخابات أمرا ممكناً فحسب، بل تتيح كذلك للملايين من الإيفواريين إمكانية الحصول على بطاقات هوية، وبذلك تتم معالجة مسألة تحديد الهوية، التي تقع في لب الأزمة الإيفوارية. |