L'atelier s'est penché sur les critères à adopter en matière d'identification des zones présentant une importance particulière sur le plan écologique ou biologique. | UN | وانصب اهتمام حلقة العمل هذه على معايير تحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية. |
À cette fin, les États côtiers ont été encouragés à prendre des mesures pour protéger les zones significatives sur le plan écologique ou biologique situées dans leur zone de juridiction nationale. | UN | ووصولا إلى تلك الغاية، جرى تشجيع الدول الساحلية على اتخاذ تدابير لحماية المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
À ce propos, on a fait observer que pour savoir si une aire marine d'importance écologique ou biologique devrait constituer la base d'une zone marine protégée, il fallait déterminer si une activité causait des dégâts dans cette aire. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن اعتبار المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية أساسا لإنشاء منطقة بحرية محمية إنما يتوقف على ما إذا كان نشاط ما يسبب ضررا يلحق بهذه المنطقة. |
Cette analyse rend difficilement compte des coûts et avantages qui ne peuvent pas être facilement exprimés en termes monétaires, comme les valeurs écologiques ou culturelles, ainsi que de la répartition des coûts et des avantages des solutions possibles en matière d'adaptation. | UN | ويلاقي هذا التحليل صعوبات في تعليل التكاليف والفوائد التي لا يمكن تجسيدها بسهولة من الناحية المالية، من قبيل القيم الإيكولوجية أو الثقافية، وكذلك تعليل توزيع تكاليف وفوائد خيارات التكيف. |
On s'est dit satisfaits des progrès accomplis dans l'élaboration de critères cohérents utilisés dans ces instruments pour identifier les aires d'importance biologique ou écologique et les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وأُعرب عن الارتياح للتقدم المحرز في وضع المعايير المتسقة المستخدمة في تلك الصكوك لتحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Un participant a également appelé l'attention sur le fait que les aires marines d'importance écologique ou biologique pouvaient être protégées par des outils autres que des zones marines protégées. | UN | ووجه أحد المشاركين الانتباه أيضا إلى حقيقة أن المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية يمكن حمايتها بأدوات أخرى غير اعتبارها منطقة بحرية محمية. |
Le Centre de surveillance élabore aussi une approche régionale pour les candidatures de zones d'importance écologique ou biologique, à commencer par celles qui se trouvent dans la région Pacifique. | UN | ويعكف مركز الرصد أيضا على بلورة نهج إقليمي لتطبيق نظام المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية بدءا بالمحيط الهادئ. |
Écosystèmes marins vulnérables et zones d'intérêt écologique ou biologique | UN | 6 - النظم الإيكولوجية البحرية الهشة والمناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية |
Cette difficulté, jointe à une approche encore sectorielle de la gestion des effets de l'activité humaine sur le milieu marin, empêche de délimiter et de protéger les écosystèmes vulnérables et les zones d'intérêt écologique ou biologique. | UN | ويعيق ذلك التحدي، إلى جانب النهج القطاعي المتبع حاليا لإدارة الآثار الناجمة عن الأنشطة البشرية على البيئة البحرية، تحديد وحماية النظم البيئية الهشة والمناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية. |
La Conférence des Parties a également établi un processus afin de faciliter la description des zones marines d'importance écologique ou biologique. | UN | 149 - وأنشأ مؤتمر الأطراف أيضا عملية لتيسير وصف المناطق البحرية المهمة من الناحيتين الإيكولوجية أو البيولوجية. |
Certaines délégations ont relevé l'importance du partage des connaissances en vue de déterminer les zones présentant un intérêt écologique ou biologique qui doivent être protégées (voir par. 61 ci-après). | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن تبادل المعارف ضروري لتحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي هي في حاجة إلى الحماية (انظر الفقرة 61 أدناه). |
Parmi les difficultés que présente la protection effective des écosystèmes marins vulnérables et des zones d'intérêt écologique ou biologique, il y a le fait que l'on ne sait pas encore grand-chose de la localisation, du fonctionnement, de la vulnérabilité et de la résilience de certains sites géographiques, écosystèmes et fonds sous-marins. | UN | 320 - ومن بين التحديات التي تواجه الحماية الفعالة للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة والمناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية أنه ليس هناك حتى الآن سوى معلومات محدودة عن مواقع عدد من المعالم والنظم الإيكولوجية والمناطق تحت الماء، وعن أدائها وسرعة تأثرها بالأخطار وقدرتها على التكيف. |
a) Identification de zones marines d'importance écologique ou biologique nécessitant une protection | UN | (أ) تحديد المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي تحتاج إلى حماية |
L'objectif premier de la rencontre consistait à recueillir des avis éclairés sur les critères scientifiques appropriés pour identifier des zones d'importance écologique ou biologique ne relevant d'aucune juridiction nationale et pour aider à établir l'ordre de priorité de leur gestion. | UN | وكان الهدف الرئيسي لذلك الاجتماع هو جمع نصائح الخبراء فيما يتعلق بالمعايير المناسبة لتحديد المناطق الهامة من الوجهة الإيكولوجية أو البيولوجية التي تقع خارج نطاق الولاية الوطنية، والمساعدة على ترتيب أولوياتها من أجل اتخاذ الإجراءات الإدارية اللازمة. |
Elle a, en même temps, mis en doute que la < < nécessité écologique > > ou le < < risque écologique > > puisse constituer, au regard du droit de la responsabilité des États, une circonstance excluant l'illicéité d'un acte. | UN | وأبدت تشككها أيضاً في ما إذا كانت " الضرورة الإيكولوجية " أو " الخطر الإيكولوجي " فيما يتعلق بقانون مسؤولية الدولة، شكَّل ظرفاً لاستبعاد الضرر. |
Des participants ont exprimé leur appui aux critères scientifiques d'identification des zones marines significatives sur le plan écologique ou biologique devant être protégées, qui avaient été élaborés dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique. | UN | 29 - وأعرب عن التأييد للمعايير العلمية لتحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي تحتاج للحماية، التي تم وضعها في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Plusieurs délégations ont également suggéré l'élaboration d'une démarche et de directives communes pour l'application de critères servant à identifier les zones marines significatives sur le plan écologique ou biologique devant être protégées au-delà des zones de juridiction nationale, conformément au droit international, tel qu'il est énoncé dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | كما اقترح بعض الوفود وضع نهج مشترك وتوجيهات مشتركة بشأن تطبيق معايير تحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي تحتاج للحماية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وفقا للقانون الدولي، على النحو الذي تعبر عنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Dans la plupart des cas ce sont des objectifs autres que purement financiers, à savoir sociaux, écologiques ou politiques, qui ont inspiré ces investissements. | UN | وفي أغلب الحالات كانت الأهداف الأخرى - الاجتماعية أو الإيكولوجية أو السياسية - هي الدافع إلى الاستثمار وليست المعايير المالية الصرفة. |
À cet égard, il a pris des mesures préventives et a limité les activités pouvant entraîner l'extinction d'espèces, la destruction d'écosystèmes ou une altération permanente des cycles naturels. | UN | وفي هذا الشأن، اتخذت إكوادور تدابير وقائية وحدّت من الأنشطة التي قد تؤدي إلى انقراض الأنواع وإلى تدمير الأنظمة الإيكولوجية أو تغيير الدورات الطبيعية بشكل دائم. |
Le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique a fourni des informations sur le processus établi au titre de cette convention pour identifier les aires marines écologiquement et biologiquement importantes. | UN | 32 - وقدمت أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي معلومات عن العملية القائمة في إطار الاتفاقية لتحديد المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية. |
Plusieurs délégations ont pris acte des travaux de la Convention sur la diversité biologique visant à définir des critères scientifiques permettant de désigner les zones marines écologiquement ou biologiquement importantes qui doivent être protégées, et des directives scientifiques permettant de choisir les zones où constituer ces réseaux représentatifs. | UN | 62 - وأشار العديد من الوفود إلى العمل المضطلع به في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي فيما يتعلق بالمعايير العلمية لتحديد المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي تحتاج إلى الحماية، وبالتوجيه العلمي لاختيار مناطق لإقامة شبكات تمثيلية للمناطق المحمية البحرية. |