Le présent chapitre recense un certain nombre de principes à même de favoriser le développement des pratiques agroécologiques. | UN | ويحدد هذا الجزء من التقرير عدداً من المبادئ التي يمكن أن تدعم توسيع الممارسات الإيكولوجية الزراعية. |
Ce système est connu sous le nom de méthodologie des zones agroécologiques. | UN | وهذا ما يعرف بمنهجية المناطق الإيكولوجية الزراعية. |
Nous soulignons qu'il faut adapter la révolution verte en tenant compte de la grande diversité des conditions agroécologiques, des systèmes d'exploitation agricole et des contextes socioculturels sur le continent. | UN | ونؤكد على أن الثورة الخضراء ينبغي أن تتكيف مع خصائص الظروف الإيكولوجية الزراعية الشديدة التنوع ومع نظم الزراعة والسياقات الاجتماعية والثقافية التي تميز القارة. |
Adapter les pratiques de l'agriculture durable aux écosystèmes agricoles permet une plus grande diversité et par conséquent une plus grande protection contre les insectes nuisibles et les événements météorologiques extrêmes. | UN | كم أن مواءمة ممارسات الزراعة المستدامة مع النظم الإيكولوجية الزراعية تتيح قدراً أكبر من التنوع، وبذلك توفر حماية أكبر من الآفات الدخيلة وظواهر الطقس المتطرفة. |
a) Diagnostic des contraintes: vulnérabilité des écosystèmes agricoles et des populations des régions touchées; | UN | (أ) تشخيص القيود: ضعف النظم الإيكولوجية الزراعية والسكان في المناطق المتأثرة؛ |
a) Diagnostic des contraintes: vulnérabilité des écosystèmes agricoles et des populations des régions touchées | UN | (أ) تشخيص القيود: ضعف النظم الإيكولوجية الزراعية والسكان في المناطق المتأثرة |
Les mélanges de cultivars pratiqués en agroécologie misent sur la diversité génétique dans les champs pour améliorer la résistance des cultures aux maladies. | UN | وتُراهن الممارسات الإيكولوجية الزراعية المتبعة في زراعة مخاليط الأصناف على التنوع الوراثي في الحقول لتعزيز قدرة المحاصيل على مقاومة الأمراض. |
Nous soulignons qu'il faut adapter la révolution verte en tenant compte de la grande diversité des conditions agroécologiques, des systèmes d'exploitation agricole et des contextes socioculturels sur le continent. | UN | ونؤكد على أن الثورة الخضراء ينبغي أن تتكيف مع خصائص الظروف الإيكولوجية الزراعية الشديدة التنوع ومع نظم الزراعة والسياقات الاجتماعية والثقافية التي تميز القارة. |
32. La participation des agriculteurs est essentielle au succès des pratiques agroécologiques. | UN | 32- تعتبر مشاركة المزارعين عاملاً حيوياً لنجاح الممارسات الإيكولوجية الزراعية. |
C'est d'agriculteur à agriculteur que les techniques agroécologiques se diffusent le mieux car elles sont souvent conçues à une zone donnée. | UN | والأسلوب الأمثل لانتشار التقنيات الإيكولوجية الزراعية هو انتقالها من مزارع إلى آخر، إذ إن هذه التقنيات تخص في معظم الأحيان منطقة إيكولوجية زراعية محددة. |
Il faudrait notamment donner la priorité à la recherche sur les pratiques agroécologiques, en raison de leur potentiel considérable et largement inexploré. | UN | وينبغي إيلاء أولوية للبحث في مجال الممارسات الإيكولوجية الزراعية بوجه خاص، لأن هذه الممارسات تنطوي على قدرات كبيرة غير مستغلَّة إلى حد بعيد. |
39. Les pratiques agroécologiques sont adoptées plus facilement lorsqu'elles ne sont pas imposées d'en haut mais transmises d'agriculteur à agriculteur. | UN | 39- يمكن تبنّي الممارسات الإيكولوجية الزراعية على نحو أفضل بتبادلها من مزارع إلى مزارع، لا بفرضها من أعلى إلى أسفل. |
23. Les méthodes agroécologiques peuvent nécessiter une main-d'œuvre importante pendant leur période de lancement en raison de la complexité des tâches consistant à gérer des plantes et animaux différents sur l'exploitation et à recycler les déchets produits. | UN | 23- قد تستلزم النُهُج الإيكولوجية الزراعية قوة عاملة كثيفة في فترة إطلاق هذه النُهُج بسبب تعقُّد مهام إدارة نباتات وحيوانات مختلفة في المزرعة وإعادة تدوير ما يُنتج من نفايات. |
25. Bien qu'elles puissent créer des emplois, les méthodes agroécologiques sont pleinement compatibles avec une mécanisation progressive de l'agriculture. | UN | 25- ومع أن النُهُج الإيكولوجية الزراعية يمكنها أن توفِّر فرص عمل، فإنها في الوقت نفسه تتوافق تماماً مع الميكنة التدريجية لأعمال الزراعة. |
Former des scientifiques à la mise au point de méthodes agroécologiques, de méthodes de recherche participative et de procédures de collecte conjointe d'informations avec les agriculteurs, et s'assurer que leur culture institutionnelle est favorable aux innovations agroécologiques et à la recherche participative; | UN | تدريب العلماء على تخطيط النهج الإيكولوجية الزراعية، وأساليب البحث التشاركية، وعمليات إشراك المزارعين في تقديم المشورة، مع ضمان أن تدعم ثقافتهم التنظيمية الابتكارات الإيكولوجية الزراعية والبحوث التشاركية؛ |
Ils portent sur la répartition des terres et les écosystèmes agricoles traditionnels dans le nord du Laos et sur le changement et l'adaptation des écosystèmes agricoles traditionnels dans la partie indienne de l'Himalaya. | UN | وينصب التركيز على تخصيص الأراضي والنظم الإيكولوجية الزراعية التقليدية في شمالي لاو، وعلى تغيّر وتكيّف النُّظم الإيكولوجية الزراعية التقليدية في المنطقة الهندية من جبال الهيمالايا. |
Les circuits de semences fermières peuvent être particulièrement importants pour les paysans démunis qui vivent dans des zones d'écosystèmes agricoles pauvres et ont besoin de ce fait de variétés adaptées au milieu local. | UN | وقد تكون نظم بذور المزارعين مهمة بصفة خاصة بالنسبة للمزارعين الفقراء في الموارد وفي البيئات الإيكولوجية الزراعية الفقيرة في الموارد، بسبب أهمية الأصناف المتأقلمة محلياً للإنتاج في هذه البيئات. |
Notre capacité de produire suffisamment de nourriture dépendra de la façon dont nous gérons les écosystèmes agricoles et la diversité des cultures au regard des espèces, de la génétique et des paysages. | UN | فقدرتنا على الاستمرار في زراعة ما يكفي من الغذاء ستعتمد على كيفية إدارتنا للنظم الإيكولوجية الزراعية والتنوع المحصولي على مستويات الأنواع والجينات والمناظر الطبيعية. |
L'adaptation des écosystèmes agricoles, forestiers et terrestres est considérée comme une tâche hautement prioritaire pour la plupart des pays de la région; certains autres, notamment les petits États insulaires en développement, doivent en priorité adapter leurs ressources en eau et leurs zones côtières face à l'élévation du niveau de la mer. | UN | وتعتبر عمليات التكيف في النظم الإيكولوجية الزراعية والحرجية والأرضية من بين التدابير ذات الأولوية العالية بالنسبة لمعظم بلدان المنطقة، بينما تعد عمليات التكيف في الموارد المائية والمناطق الساحلية، بما فيها ارتفاع مستوى البحر، على رأس قائمة أولويات بلدان أخرى مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il a offert une excellente occasion de mettre en valeur l'importante contribution des populations autochtones à la production alimentaire et à la gestion durable des écosystèmes agricoles. | UN | وإنه أعطى فرصة كبيرة لإبراز المساهمة الهامة التي تقدمها الشعوب الأصلية في إنتاج الأغذية والتنمية المستدامة للنظم الإيكولوجية الزراعية. |
La sensibilité des écosystèmes agricoles aux changements climatiques a été évaluée en fonction des scénarios socioéconomiques envisagés dans le rapport spécial publié par le GIEC sur les émissions. | UN | وقد جرى تقييم مدى تأثر النظم الإيكولوجية الزراعية بتغير المناخ، في إطار السيناريوهات الاقتصادية الاجتماعية التي حددها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره الخاص عن الانبعاثات. |
Les pays devraient envisager la promotion, selon qu'il convient, de stratégies de lutte intégrée contre les ravageurs, du recours à l'agriculture biologique, de l'agroécologie et d'autres approches écosystémiques de lutte contre les ravageurs, en vue de réduire ou d'éliminer l'utilisation de pesticides dangereux. | UN | وينبغي للبلدان أن تنظر في تعزيز استراتيجيات الإدارة المتكاملة للآفات والاستراتيجيات العضوية، والنهج الإيكولوجية الزراعية وغيرها من النهج القائمة على النظم الإيكولوجية لإدارة الآفات، حسب الاقتضاء، كوسيلة لتقليل استخدام المبيدات الخطرة أو وقفها. |
29. Il faut s'attendre à ce que les épisodes de sécheresse et d'inondations deviennent plus fréquents et plus graves; les méthodes de culture agroécologique sont mieux à même de supporter de tels chocs. | UN | 29- ويُتوقع أن يشهد المستقبل مزيداً من موجات الجفاف والفيضانات الشديدة؛ وتتسم الطرق الإيكولوجية الزراعية بقدرة أكبر على التصدي لهذه الصدمات. |