Le tourisme est également vulnérable au stress social et aux risques environnementaux, par exemple la dégradation des écosystèmes naturels. | UN | كما يتأثر قطاع السياحة بالتوترات الاجتماعية والمخاطر البيئية مثل الأضرار التي تلحق بالنظم الإيكولوجية الطبيعية. |
F30 Autres écosystèmes naturels 12 | UN | واو 30 النظم الإيكولوجية الطبيعية الأخرى 12 |
Étant donné que dans la plupart de ces pays l'agriculture est principalement constituée de petites exploitations, les biotechnologies pourraient permettre d'améliorer la polyculture et de préserver au mieux les écosystèmes naturels. | UN | وبالنظر إلى شيوع الزراعة الصغيرة النطاق في القطاع الزراعي في معظم البلدان النامية، فمن الممكن استخدام التكنولوجيا الأحيائية لتحسين الزراعة المختلطة وحفظ النظم الإيكولوجية الطبيعية على أحسن وجه. |
Elles ont besoin d'assistance dans des domaines tels que l'agriculture, les ressources en eau, la gestion des zones côtières et les écosystèmes naturels. | UN | وطُلبت المساعدة لقطاعات مثل الزراعة والموارد المائية وإدارة المناطق الساحلية والنُظم الإيكولوجية الطبيعية. |
Nous considérons qu'il faut préserver les processus écologiques naturels sur lesquels reposent les systèmes de production alimentaire. | UN | ونسلم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي. |
Chaque pays dans lequel aurait lieu un projet de boisement ou de reboisement serait tenu d'élaborer des lignes directrices pour tenir compte des incidences environnementales, y compris sur la diversité biologique et les écosystèmes naturels. | UN | ويشترط من كل بلد يستضيف مشروعاً من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج أن يضع مبادئ توجيهية تتناول التأثيرات البيئية، بما في ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الطبيعية. |
Les écosystèmes naturels jouent un rôle important dans le maintien de ces facteurs. | UN | فالنظم الإيكولوجية الطبيعية تقوم بدور حيوي في المحافظة على هذه العوامل وإدامتها. |
Les écosystèmes naturels des terres arides sont particulièrement résistants à cet égard. | UN | وتتمتع النظم الإيكولوجية الطبيعية في الأراضي الجافة بهذا القدر الكبير من المقاومة. |
Les écosystèmes naturels sont frappés par une terrible pénurie d'eau et, dans certains cas, par la sécheresse. | UN | وتواجه النظم الإيكولوجية الطبيعية نقصا هائلا في المياه وجفافا في بعض الحالات. |
Le potentiel économique est également compromis par une forte déperdition d'écosystèmes naturels et de diversité biologique. | UN | وتتأثر أيضا الإمكانات الاقتصادية جراء الخسارة الواسعة النطاق التي تتكبدها النظم الإيكولوجية الطبيعية والتنوع البيولوجي. |
Il a noté que les tendances en matière de gestion des ressources naturelles indiquaient qu'avec le développement économique, on était passé des écosystèmes naturels à des écosystèmes gérés. | UN | وأشار إلى أن الاتجاهات في مجال إدارة الموارد الطبيعية تبين أن تزايد التنمية الاقتصادية يقابله تحول من النظم الإيكولوجية الطبيعية إلى النظم الإيكولوجية المدارة. |
Enfin et surtout, ce seront, à l'avenir, les changements climatiques qui menaceront le plus la biodiversité et les écosystèmes naturels. | UN | وأخيرا وليس آخراً، يمثل تغير المناخ الخطر الرئيسي الذي يهدد التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الطبيعية في المستقبل. |
Le Congo, quant à lui, s'est engagé à mettre en place une stratégie nationale en matière de préservation des écosystèmes naturels, fondée sur les réalités socioéconomiques. | UN | وقد تعهد الكونغو بتطبيق استراتيجية وطنية لحفظ النظم الإيكولوجية الطبيعية استنادا إلى الواقع الاجتماعي والاقتصادي. |
Cela aura des effets néfastes graves sur notre productivité agricole ainsi que sur nos ressources forestières et nos écosystèmes naturels. | UN | وسيكون لذلك تأثير خطير وضار على إنتاجيتنا الزراعية وعلى مواردنا من الغابات والنظم الإيكولوجية الطبيعية. |
Élément 3 - Protection des écosystèmes naturels | UN | العنصر 3: الحفاظ على النظم الإيكولوجية الطبيعية |
13.C Effets de la reproduction artificielle sur les écosystèmes naturels. | UN | 13 - جيم - آثار التكاثر الاصطناعي على النظم الإيكولوجية الطبيعية. |
L'effet des catastrophes sur les écosystèmes naturels est un autre domaine trop méconnu. | UN | 5 - وأثر الكوارث على النظم الإيكولوجية الطبيعية مجال آخر لا يحظى باهتمام كبير. |
21. Les écosystèmes naturels sont essentiels pour la subsistance de l'humanité en lui fournissant un grand nombre de services. | UN | ٢١- تضطلع النظم الإيكولوجية الطبيعية بدور محوري في بقاء الإنسان على قيد الحياة، بتوفيرها لمجموعة متنوعة من الخدمات. |
D'autres communications techniques ont démontré la capacité des techniques spatiales de contribuer au développement de programmes nationaux de gestion des eaux, à l'évaluation des ressources agricoles et à la surveillance des écosystèmes naturels précieux. | UN | وأوضحتْ ورقات تقنية أخرى قُدِّمت في الجلسة قدرات تكنولوجيا الفضاء على المساهمة في صوغ البرامج الوطنية لإدارة المياه وفي تقييم الموارد الزراعية وفي رصد النُّظُم الإيكولوجية الطبيعية القيِّمة. |
Nous constatons également qu'il faut préserver les processus écologiques naturels sur lesquels reposent les systèmes de production alimentaires. | UN | ونسلم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم إنتاج الأغذية. |
Nous reconnaissons également la nécessité de préserver les processus écologiques naturels qui appuient les systèmes de production alimentaire. | UN | ونسلّم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي. |
11.38 Le sous-programme examinera les problèmes liés à la gestion non viable des écosystèmes artificiels et naturels, en privilégiant les écosystèmes des zones arides et la lutte contre la désertification. | UN | ١١-٣٨ سيعالج هذا البرنامج الفرعي المشاكل المرتبطة باﻹدارة غير المستدامة للنظم اﻹيكولوجية الطبيعية التي هي من صنع اﻹنسان، وعلى وجه الخصوص النظم اﻹيكولوجية لﻷراضي الجافة، ومكافحة التصحر. |