ويكيبيديا

    "الابتدائية بتونس العاصمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • première instance de Tunis
        
    Cette double contradiction des faits rapportés par la requérante ellemême est de nature à éliminer tout lien de causalité entre les préjudices dont elle allègue et son passage au tribunal de première instance de Tunis. UN ومن شأن هذا التناقض المزدوج في الوقائع التي نقلتها صاحبة الشكوى ذاتها أن يسقط أي صلة سببية بين الأضرار التي تزعمها وزيارتها إلى مقر المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    Ils confirment également que la requérante n'a pas fait l'objet de mauvais traitements lors de son passage au Tribunal de première instance de Tunis. UN وهي تؤكد أيضاً أن صاحبة الشكوى لم تتعرض لأي سوء معاملة خلال زيارتها إلى المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    Ils confirment également que la requérante n'a pas fait l'objet de mauvais traitements lors de son passage au Tribunal de première instance de Tunis. UN وهي تؤكد أيضاً أن صاحبة الشكوى لم تتعرض لأي سوء معاملة خلال زيارتها إلى المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    Le 11 mars 2011, M. Abdallah a été présenté au Procureur de la République et au juge d'instruction du tribunal de première instance de Tunis. UN 6- وفي 11 آذار/مارس 2011، مثُل السيد عبد الله أمام وكيل الجمهورية وقاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    Dès notification faite par le Comité aux autorités tunisiennes de la communication de la requérante, le Ministère de la justice et des droits de l'homme a en vertu de l'article 23 du Code de procédure pénale saisi le Procureur de la République près du tribunal de première instance de Tunis. UN ومنذ إخطار اللجنة السلطات التونسية ببلاغها، اتصلت وزارة العدل وحقوق الإنسان، عملاً بالفصل 23 من مجلة الإجراءات الجزائية، بوكيل الجمهورية لدى المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    Il a pu procéder à l'audition des personnes citées dans cette affaire, notamment les agents de police en service à la date des faits objet de la plainte, ainsi que les codétenus dont les noms figuraient aux registres d'écrou tenus au Tribunal de première instance de Tunis. UN وقد تمكن من سماع الأشخاص الذين ذكروا في هذه القضية، وبخاصة أفراد الشرطة الذين كانوا في الخدمة في اليوم الذي شهد الوقائع موضوع الشكوى، وكذا من شاركنها الاحتجاز الذين وردت أسماؤهم في سجلات الحبس المحفوظة في المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    Dès notification faite par le Comité aux autorités tunisiennes de la communication de la requérante, le Ministère de la justice et des droits de l'homme a en vertu de l'article 23 du Code de procédure pénale saisi le Procureur de la République près du tribunal de première instance de Tunis. UN ومنذ إخطار اللجنة السلطات التونسية ببلاغها، اتصلت وزارة العدل وحقوق الإنسان، عملاً بالفصل 23 من مجلة الإجراءات الجزائية، بوكيل الجمهورية لدى المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    Cette double contradiction des faits rapportés par la requérante elle même est de nature à éliminer tout lien de causalité entre les préjudices dont elle allègue et son passage au tribunal de première instance de Tunis. UN ومن شأن هذا التناقض المزدوج في الوقائع التي نقلتها صاحبة الشكوى ذاتها أن يسقط أي صلة سببية بين الأضرار التي تزعمها وزيارتها إلى مقر المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    Il a pu procéder à l'audition des personnes citées dans cette affaire, notamment les agents de police en service à la date des faits objet de la plainte, ainsi que les codétenus dont les noms figuraient aux registres d'écrou tenus au Tribunal de première instance de Tunis. UN وقد تمكن من سماع الأشخاص الذين ذكروا في هذه القضية، وبخاصة أفراد الشرطة الذين كانوا في الخدمة في اليوم الذي شهد الوقائع موضوع الشكوى، وكذا من شاركنها الاحتجاز الذين وردت أسماؤهم في سجلات الحبس المحفوظة في المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    Le Comité a pris note de la plainte présentée et des certificats médicaux produits à l'appui de celleci, décrivant des coups et blessures infligés à la requérante qui pouvaient être caractérisés comme des douleurs et souffrances aiguës infligées intentionnellement par des fonctionnaires afin de la punir pour des paroles qu'elle avait prononcées à l'égard du greffier du Tribunal de première instance de Tunis. UN وأحاطت اللجنة علماً بالشكوى المقدمة وبالشهادات الطبية الداعمة التي تصف الإصابات الجسدية التي لحقت بصاحبة الشكوى، والتي يمكن وصفها بأنها آلام ومعاناة حادة ألحقها بها عمداً موظفون بهدف معاقبتها على كلمات تلفظت بها في حق كاتب ضبط المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    Le 22 juillet 2004, lors d'un voyage en Tunisie, elle a accompagné son frère au Tribunal de première instance de Tunis pour qu'il retire un document nécessaire pour son mariage à venir. UN في 22 تموز/يوليه 2004، رافقت صاحب الشكوى، خلال زيارتها لتونس، شقيقها إلى المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة لسحب وثيقة لازمة لزواجه المقبل.
    Lors de son audition par le juge d'instruction le 4 janvier 2008, le frère de la requérante a confirmé que celleci l'avait accompagné le 22 juillet 2004 au Tribunal de première instance de Tunis. UN وأكد شقيق صاحبة الشكوى خلال سماعه من قاضي التحقيق في 4 كانون الثاني/يناير 2008 أن شقيقته رافقته يوم 22 تموز/يوليه 2004 إلى المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    Le Comité prend note à cet égard de la plainte et les certificats médicaux présentés à l'appui, décrivant les coups et blessures auxquelles la requérante a été soumise, qui peuvent être caractérisés comme des douleurs et souffrances aigues infligées intentionnellement par des fonctionnaires afin de la punir pour des paroles qu'elle a prononcées à l'égard du greffier du Tribunal de première instance de Tunis et pour l'intimider. UN وتحيط اللجنة علماً في هذا الصدد بأن الشكوى والشهادات الطبية التي قدمتها صاحبة الشكوى لدعم شكواها والتي تصف الإصابات التي لحقتها، يمكن وصفها بأنها آلام ومعاناة حادة ألحقها بها موظفون عمداً بهدف معاقبتها على كلمات تلفظت بها في حق كاتب ضبط المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة وبهدف تخويفها.
    Le Comité a pris note de la plainte présentée et des certificats médicaux produits à l'appui de celle-ci, décrivant des coups et blessures infligés à la requérante qui pouvaient être caractérisés comme des douleurs et souffrances aiguës infligées intentionnellement par des fonctionnaires afin de la punir pour des paroles qu'elle avait prononcées à l'égard du greffier du Tribunal de première instance de Tunis. UN وأحاطت اللجنة علماً بالشكوى المقدمة وبالشهادات الطبية الداعمة التي تصف الإصابات الجسدية التي لحقت بصاحبة الشكوى، والتي يمكن وصفها بأنها آلام ومعاناة حادة ألحقها بها عمداً موظفون بهدف معاقبتها على كلمات تلفظت بها في حق كاتب ضبط المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    Le 22 juillet 2004, lors d'un voyage en Tunisie, elle a accompagné son frère au Tribunal de première instance de Tunis pour qu'il retire un document nécessaire pour son mariage à venir. UN في 22 تموز/يوليه 2004، رافقت صاحب الشكوى، خلال زيارتها لتونس، شقيقها إلى المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة لسحب وثيقة لازمة لزواجه المقبل.
    Lors de son audition par le juge d'instruction le 4 janvier 2008, le frère de la requérante a confirmé que celle-ci l'avait accompagné le 22 juillet 2004 au Tribunal de première instance de Tunis. UN وأكد شقيق صاحبة الشكوى خلال سماعه من قاضي التحقيق في 4 كانون الثاني/يناير 2008 أن شقيقته رافقته يوم 22 تموز/يوليه 2004 إلى المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    Le Comité prend note à cet égard de la plainte et les certificats médicaux présentés à l'appui, décrivant les coups et blessures auxquelles la requérante a été soumise, qui peuvent être caractérisés comme des douleurs et souffrances aigues infligées intentionnellement par des fonctionnaires afin de la punir pour des paroles qu'elle a prononcées à l'égard du greffier du Tribunal de première instance de Tunis et pour l'intimider. UN وتحيط اللجنة علماً في هذا الصدد بأن الشكوى والشهادات الطبية التي قدمتها صاحبة الشكوى لدعم شكواها والتي تصف الإصابات التي لحقتها، يمكن وصفها بأنها آلام ومعاناة حادة ألحقها بها موظفون عمداً بهدف معاقبتها على كلمات تلفظت بها في حق كاتب ضبط المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة وبهدف تخويفها.
    La réforme institutionnelle prévoit la création d'un pôle judiciaire pour les affaires de corruption, rattaché au Tribunal de première instance de Tunis. UN وتشمل الإصلاحات المؤسسية إنشاء " قطب (فرع) قضائي " تابع للمحكمة الابتدائية بتونس العاصمة لمعالجة قضايا الفساد.
    L'État partie rappelle qu'il n'a cessé de fournir au Comité toutes les informations disponibles éclaircissant la question, aussi bien sur l'enquête préliminaire diligentée par le parquet de Tunis, que l'instruction préparatoire qui a été confiée à l'un des juges d'instruction près le Tribunal de première instance de Tunis (no 5873/4). UN وتشير الدولة الطرف إلى أنها لم تكف عن إمداد اللجنة بجميع المعلومات المتوافرة التي تسلط الضوء على المسألة، سواء بشأن التحقيق الأولي الذي تجريه النيابة العامة بتونس العاصمة أو البحث التمهيدي الذي عهد به إلى أحد قضاة التحقيق بالمحكمة الابتدائية بتونس العاصمة (رقم 5873/4).
    L'État partie rapporte que lors de l'audition des agents de l'ordre en service au Tribunal de première instance de Tunis le 22 juillet 2004, ces agents ont réfuté catégoriquement les allégations de la requérante, affirmant qu'elle n'avait fait l'objet d'aucun mauvais traitement. UN وتذكر الدولة الطرف أنه خلال سماع موظفي حفظ النظام الذين كانوا في الخدمة في المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة يوم 22 تموز/يوليه 2004، دحض هؤلاء بشكل قاطع ادعاءات صاحبة الشكوى، مؤكدين أنها لم تتعرض لأي سوء معاملة(ي ي).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد