ويكيبيديا

    "الابتدائية قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • première instance avait
        
    • première instance a
        
    • de première instance
        
    • primaire a
        
    • primaires ont
        
    • inférieure avaient
        
    Le tribunal de première instance avait estimé que le juge néerlandais était compétent et que la CVIM s'appliquait en l'espèce. UN وكانت المحكمة الابتدائية قد قرَّرت أن القاضي الهولندي مختص وأن اتفاقية البيع تنطبق على القضية.
    Elle a dit que la Chambre de première instance avait commis une erreur dans la fixation de la peine. UN ووجدت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت في إصدار الحكم.
    Le tribunal de première instance avait décidé que l'examen du centre des intérêts principaux devait se faire lors de la décision d'ouverture de la procédure. UN وكانت المحكمة الابتدائية قد قرّرت أن وقت النظر في مركز المصالح الرئيسية هو وقت اتخاذ القرار ببدء الإجراءات.
    L'auteur indique que le fait qu'elle ait eu un différend au pénal avec le juge de première instance a influé sur la décision de l'Audiencia, compte tenu de l'esprit de corps existant entre les juges. UN وتبين صاحبة البلاغ أن الشكوى القضائية التي قدمتها بحق قاضي المحكمة الابتدائية قد أثر في القرار الذي خلصت إليه محكمة مورسيا الذي قدم إليها طلب نقض القرار الأول، نظراً لروح التضامن السائدة بين القضاة.
    Le taux de redoublement et d'abandon dans le primaire a été de 1 et 3 % respectivement si bien que le taux d'achèvement du cycle primaire dépasse aujourd'hui 90 %. UN أما معدلات الرسوب في المرحلة الابتدائية فهي تبلغ 1 في المائة، فيما تبلغ معدلات الانقطاع عن الدراسة في نفس المرحلة 3 في المائة، أي أن معدلات الإنجاز في المرحلة الابتدائية قد تجاوزت 90 في المائة حالياً.
    Les données montrent que les inscriptions dans les écoles maternelles et primaires ont augmenté dans ces zones, et les résultats et l'état nutritionnel des élèves se sont également améliorés. UN وتشير الدلائل إلى أن معدل الالتحاق بدور الحضانة والمدارس الابتدائية قد ارتفع في هذه المناطق كما ارتفع مستوى الأداء والحالة التغذوية.
    En date du 24 juillet 2008, celui-ci a rejeté le recours, au motif que les décisions de la juridiction inférieure avaient été authentifiées par un notaire et non par un juge, comme le prévoit la loi. UN وفي 24 تموز/يوليه 2008، رفضت المحكمة الإقليمية الطعن الثاني، حيث رأت أن أحكام المحكمة الابتدائية قد وثِّقت من جانب كاتب عدل لا من جانب قاض، وهو ما يشترطه القانون.
    En 2001, une Chambre de première instance avait ordonné que ces dossiers soient transmis au Tribunal. UN وكانت إحدى الدوائر الابتدائية قد أمرت في عام 2001 بالتنازل عن الاختصاص في هذه الملفات إلى المحكمة.
    Elle a conclu que le tribunal de première instance avait mal appliqué les règles du droit positif. UN وخلصت محكمة الاستئناف بتالين إلى أن المحكمة الابتدائية قد أخطأت في تطبيق معايير القانون الموضوعي.
    Le tribunal de première instance avait mis fin à la procédure judiciaire au motif que l'affaire ne pouvait être entendue par un tribunal parce que la convention d'arbitrage stipulait que la sentence du tribunal d'arbitrage était définitive. UN وكانت المحكمة الابتدائية قد قضت بوقف الإجراءات القانونية، لعدم استطاعة المحكمة النظر في القضية لأنَّ اتفاق التحكيم ينص على أن يكون قرار هيئة التحكيم نهائيًّا.
    Le tribunal de première instance avait en effet tenu à ce que le visionnage se déroule à huis clos, ce à quoi la défense s'était opposée, insistant pour que la vidéo soit diffusée dans la salle d'audience, en audience publique. UN وكانت المحكمة الابتدائية قد أصرّت على عرض هذا الفيديو في غرفة سرية فحسب، وهو ما رفضه محامو الدفاع مصرّين على عرضه في قاعة المحكمة في الجلسة العلنية.
    Au 13 mai 2002, la Chambre de première instance avait entendu 17 témoins à charge et admis au dossier cinq déclarations écrites en application de l'article 92 bis du Règlement. UN وبتاريخ 13 أيار/مايو 2002، كانت الدائرة الابتدائية قد استمعت إلى 17 من شهود الإثبات، وقبلت خمس إفادات تحريرية، عملا بالقاعدة 92 مكررا ثانيا من القواعد.
    La Chambre d'appel a fait droit à l'appel du Procureur, concluant que la Chambre de première instance avait commis une erreur en acquittant Drago Josipović et Vladimir Šantić des chefs 17 et 19 dont elle avait estimé le cumul inacceptable. UN وقُبل الاستئناف المقدم من هيئة الادعاء استنادا إلى أن المحكمة الابتدائية قد أخطأت في الحكم ببراءة دراغو جوسيبوفيتش وفلاديمير سانتيتش من التهمتين 17 و 19، اللتين ارتأت الدائرة الابتدائية عدم جواز إضافتها إلى الجرائم الأخرى.
    Elle a également jugé que la Chambre de première instance avait eu tort de ne pas dresser le constat judiciaire du fait qu'un conflit armé ne présentant pas un caractère international se déroulait au Rwanda à l'époque considérée et qu'un génocide avait été perpétré contre le groupe ethnique tutsi. UN كما ارتأت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت بعدم إقرارها القضائي بوجود نزاع مسلح ذي طابع غير دولي في رواندا في ذلك الوقت وأن الإبادة الجماعية قد ارتكبت ضد المجموعة العرقية التوتسية.
    Le Tribunal de première instance avait déclaré que les parties s'étaient entendues sur l'applicabilité du droit néerlandais mais il n'avait pas répondu à la question de savoir si cela signifiait que c'était le droit commun des Pays-Bas ou la CVIM qui devait s'appliquer. UN وكانت المحكمة الابتدائية قد أعلنت أن الطرفين قد اتفقا على انطباق القانون الهولندي، غير أنها لم تحسم مسألة ما إذا كان ذلك يستوجب تطبيق القانون العام الهولندي أو اتفاقية البيع الدولي.
    La Chambre d'appel, à la majorité de ses membres, a jugé que la Chambre de première instance avait conclu à tort que tous les sites d'impacts situés à plus de 200 mètres des cibles militaires étaient illégitimes. UN 8 - وقررت دائرة الاستئناف، بأغلبية الأصوات، أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت في استنتاجها القائل إن استهداف أي منطقة تبعد عن الأهداف العسكرية مسافة تزيد على 200 متر بالمدفعية يُعدّ أمراًَ غير قانوني.
    Avant le 19 mars 2001, la Chambre de première instance a tranché un certain nombre de requêtes concernant la communication de documents et la protection des témoins. UN 138 - وقبل 19 آذار/مارس 2001، كانت الدائرة الابتدائية قد أصدرت قرارات بشأن عدد من العرائض المتعلقة بالكشف عن البيانات والإجراءات الحمائية.
    Le Comité relève en outre que la juge de première instance a souligné dans sa décision la nécessité de régler rapidement la question de la restitution, mais que la Cour suprême a tout de même mis quatre ans pour rendre son arrêt, délai excessif compte tenu des circonstances de l'espèce. UN كمـا تلاحظ اللجنة أن حكم المحكمة الابتدائية قد أكد على الحاجة إلى تسوية عاجلة لمسألة العودة، رغم أن المحكمة العليـا قد تطلبت ما يقرب من أربعة أعوام لإصدار حكمها وهي فترة أطول مما ينبغي بالنسبة لقضية كهذه.
    S'ajoutant à cela, le tribunal de première instance s'est rendu sur les lieux. UN كذلك فإن المحكمة الابتدائية قد قامت بزيارة الموقع.
    247. Le pourcentage de filles qui achèvent l'enseignement primaire a augmenté depuis 1992, puisqu'il était de 52,1 % cette annéelà, contre 69,6 % en 2001. UN 247- وإن النسبة المئوية للفتيات اللواتي أتممن مرحلة تعليمهن الابتدائية قد ازدادت منذ عام 1992، حيث إن 52.1 في المائة منهن أتممنها في ذلك العام، وقرابة 69.6 في المائة في عام 2001.
    En revanche, pour ce qui est de la période antérieure à 1999, si l'on examine la période comprise entre les années scolaires 1993/94 et 1998/99, il apparaît que seulement 67 % des élèves qui ont commencé la première année d'études primaires ont achevé l'école primaire en six ans. UN ويتضح من مقارنة هذا الرقم بالرقم المقابل للفترة السابقة لعام 1999، بين العامين الدراسيين 1993-1994 و 1998-1999 أن 67 في المائة فقط من جميع التلاميذ الذين بدأوا المدرسة الابتدائية قد أكملوها في ست سنوات.
    En date du 24 juillet 2008, celui-ci a rejeté le recours, au motif que les décisions de la juridiction inférieure avaient été authentifiées par un notaire et non par un juge, comme le prévoit la loi. UN وفي 24 تموز/يوليه 2008، رفضت المحكمة الإقليمية الطعن الثاني، حيث رأت أن أحكام المحكمة الابتدائية قد وثِّقت من جانب كاتب عدل لا من جانب قاض، وهو ما يشترطه القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد