Les six juges des chambres de première instance du Tribunal pénal international pour le Rwanda ont été élus par l'Assemblée générale le 24 mai 1995. | UN | انتخبت الجمعية العامة في ٤٢ أيار/مايو ١٩٩٥ القضاة الستة للدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
La décision rendue par la Chambre de première instance du Tribunal pénal International pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Furundzija est particulièrement intéressante à cet égard. | UN | ويعد القرار الصادر عن الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية فورونزييا ذا أهمية خاصة في هذا الصدد. |
La troisième mesure proposée consiste à doter les Chambres d'appel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda de deux juges supplémentaires siégeant actuellement dans les Chambres de première instance du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | أما الإجراء الثالث المقترح فيتمثل في أن يضاف لدائرتي الاستئناف بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا قاضيان إضافيان يجلسان للقضاء حاليا في الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
La première question est celle de la nécessité de transférer à la Chambre d'appel quatre juges permanents de première instance du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et quatre juges permanents de première instance du Tribunal pénal international pour le Rwanda dès l'achèvement des affaires dont ils sont saisis, afin d'accélérer les travaux de la Chambre d'appel. | UN | تتعلق المسألة الأولى بضرورة نقل أربعة من قضاة الدائرة الابتدائية الدائمين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وأربعة من قضاة الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى دائرة الاستئناف عند انتهاء عملهم المتعلق بالمحاكمات بغية تسريع عمل دائرة الاستئناف. |
Les prévisions doivent être considérées en tenant compte du fait que les juges de la Chambre d'appel statuent aussi sur les recours formés contre les jugements des Chambres de première instance du TPIY. | UN | وينبغي النظر في هذه التوقعات على ضوء حقيقة مفادها أن قضاة دائرة الاستئناف ينظرون أيضا في الطعون المقدمة من الدوائر الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا. |
Les Chambres de première instance du Tribunal pénal international pour le Rwanda comprennent à l'heure actuelle 7 juges permanents et 11 juges ad litem et siègent à Arusha (République-Unie de Tanzanie). | UN | 30 - تتألف الدوائر الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أروشا، جمهورية تنزانيا المتحدة، حاليا من سبعة قضاة دائمين للدائرة الابتدائية وأحد عشر قاضيا مخصصا. |
Comme l'a estimé la Chambre de première instance du Tribunal pénal international pour le Rwanda, < < [l]e pouvoir des médias de créer et détruire des valeurs humaines fondamentales a pour contrepartie une lourde responsabilité. | UN | فكما ذكرت الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن " قدرة الإعلام على خلق وتدمير القيم الإنسانية الأساسية تنطوي على مسؤولية كبيرة. |
La première question est celle de la nécessité de transférer à la Chambre d'appel quatre juges permanents de première instance du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et quatre juges permanents de première instance du Tribunal pénal international pour le Rwanda dès l'achèvement des affaires dont ils sont saisis, afin d'accélérer les travaux de la Chambre d'appel. | UN | تتعلق المسألة الأولى بضرورة نقل أربعة من قضاة الدائرة الابتدائية الدائمين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وأربعة من قضاة الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى دائرة الاستئناف عند انتهاء عملهم المتعلق بالمحاكمات بغية تسريع عمل دائرة الاستئناف. |
C'est avec stupéfaction et une profonde déception que j'ai pris connaissance du jugement rendu par la Chambre de première instance du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie le 27 septembre 2007. | UN | لقد علمت بمزيد من الدهشة وخيبة الأمل بالحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في 27 أيلول/سبتمبر 2007. |
Cette thèse puise une certaine légitimité dans l'arrêt rendu en 2000 par la Chambre de première instance du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Blaskic. | UN | 46 - ويمكن الرجوع إلى رأي وازن بشأن هذا الطرح في الحكم الصادر في عام 2000 عن الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بشأن قضية بلاسكيتش. |
Les Chambres de première instance du Tribunal pénal international pour le Rwanda comprennent neuf juges permanents et quatre juges ad litem qui siègent à Arusha (République-Unie de Tanzanie). | UN | 23 - تتكون الدوائر الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا من تسعة قضاة دائمين وأربعة قضاة مخصصين في أروشا بجمهورية تنـزانيا المتحدة. |
Une Chambre de première instance du Tribunal pénal international pour le Rwanda avait déclaré Augustin Ngirabatware, ancien Ministre du plan au Rwanda, coupable de génocide, d'incitation directe et publique à commettre le génocide, ainsi que de viol constitutif de crime contre l'humanité, et l'avait condamné à une peine de trente-cinq ans d'emprisonnement. | UN | وكانت الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد أدانت السيد نغيراباتواري، وزير التخطيط الأسبق في رواندا، بتهم الإبادة الجماعية، والتحريض المباشر والعلني على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية، والاغتصاب كجريمة ضد الإنسانية، وحكمت عليه بالسجن لمدة 35 عاما. |
Comme la Chambre de première instance du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie l'a relevé dans l'affaire Furundzija, cette définition juridique de torture repose sur quatre éléments essentiels : | UN | 82 - وكما لاحظته الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية فوروندزيا (Furundazija)()، يقوم هذا التعريف القانوني للتعذيب على أربعة أركان رئيسية وهي: |
Aperçu général. Pendant la période considérée, allant du 1er juillet 2005 au 30 juin 2006, les Chambres de première instance du Tribunal pénal international pour le Rwanda ont prononcé trois jugements dans des procès concernant trois accusés (Simba, Bisengimana et Serugendo). | UN | لمحة عامة - خلال الفترة قيد الاستعراض الممتدة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2006، أصدرت الدوائر الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ثلاثة أحكام ابتدائية تشمل ثلاثة متهمين (سيمبا وبيسينجيمانا وسيروجيندو). |
La question a été examinée dans l'affaire Milutinovic par la Chambre de première instance du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, dans le jugement rendu le 26 février 2009. | UN | 67 - ونوقشت هذه المسألة في الحكم الصادر بتاريخ 26 شباط/فبراير 2009 عن الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية ميلوتينوفيتش (). |
Le Bureau du Procureur a achevé les audiences dans tous les procès en première instance et le jugement est attendu dans le cadre de l'affaire Ngirabatware, dernière affaire encore pendante devant la Chambre de première instance II. Aucun autre procès ne devrait être intenté devant les Chambres de première instance du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | 41 - أنهى مكتب المدعي العام مرحلة الاستماع في جميع محاكمات المرحلة الابتدائية ويُنتظر النطق بالحكم في آخر قضية معروضة على الدائرة الابتدائية الثانية، وهي قضية أوغسطين نغيراباتواري. ولا يتوقع إجراء المزيد من المحاكمات في الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
En 1998, la chambre de première instance du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a noté qu'une amnistie nationale couvrant des crimes tels que la torture, dont l'interdiction est une règle du jus cogens, < < n'aurait pas de reconnaissance légale internationale > > . | UN | ففي عام 1998، أشارت الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى أن العفو الوطني الصادر بشأن جرائم - جريمة التعذيب - يشكل حظرها قاعدة من القواعد القطعية " غير معترف به قانونياً على الصعيد الدولي " (27). |
Aperçu général. Pendant la période allant du 1er juillet 2004 au 30 juin 2005, les Chambres de première instance du Tribunal pénal international pour le Rwanda ont prononcé trois jugements de première instance dans des procès concernant trois accusés (Ndindabahizi, Rutaganira et Muhimana). | UN | لمحة عامة - خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005 ( " الفترة قيد الاستعراض " )، أصدرت الدوائر الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ثلاثة أحكام ابتدائية تشمل ثلاثة متهمين (ندينداباهيزي وروتاغانيرا وموهيمانا). |
Dans l'affaire Blaskic, la Chambre de première instance du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie ( < < TPIY > > ) a déclaré que < < Par " déportation ou transfert forcé de population " , on entend le fait de déplacer de force des personnes, en les expulsant ou par d'autres moyens coercitifs, de la région où elles se trouvent légalement, sans motifs admis en droit international > > . | UN | وفي قضية بلاسكيتش، أعلنت الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن " إبعاد المدنيين أو نقلهم القسري يعني نقل الأشخاص المعنيين قسرا من المنطقة التي يوجدون فيها بصفة مشروعة، بالطرد أو بأي فعل قسري آخر، دون مبررات يسمح بها القانون الدولي " (). |
La Chambre de première instance du TPIY a établi l'existence d'un conflit armé sur le territoire du Kosovo en 1998-1999 (par. 1217). | UN | كما أكدت الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية في يوغوسلافيا السابقة نشوب نزاع مسلح على إقليم كوسوفو في الفترة 1998-1999 (الفقرة 1217). |