ويكيبيديا

    "الابقاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le maintien
        
    • du maintien
        
    • maintenant
        
    • garder
        
    • maintenu
        
    • maintenir
        
    • conservée
        
    • rester
        
    • conservé
        
    • soit maintenue
        
    • retenir
        
    • conservés
        
    • maintien d
        
    • son maintien
        
    • retenu
        
    La Lettonie n'envisagerait le maintien de cette installation à Skrunda que si elle était placée sous contrôle international. UN وموقف لاتفيا هو أنها لن تنظر في الابقاء على المرفق في سكروندا إلا اذا خضع لمراقبة دولية.
    Cela permettra d'alléger considérablement le fardeau imposé aux Etats Membres par le maintien de la Mission. UN فهذا سوف يخفف بدرجة كبيرة العبء الواقع على الدول اﻷعضاء في الابقاء على البعثة.
    EXAMEN du maintien DES DISPOSITIONS TRANSITOIRES VISEES UN النظر في الابقاء على الترتيبات المؤقتة المشار إليها
    On peut également envisager d'affecter ces ressources par région, tout en maintenant une allocation globale. UN ويمكـن النظـر أيضـا فـي امكانيــة تخصيص تلك الموارد حسب المنطقة مع الابقاء على قدر متناسب من التخصيص المركزي.
    Je veux protéger ton identité et T'aider à garder le site Open Subtitles اريد الحفاظ على هويتك ومساعدتك في الابقاء على الموقع
    Nous pensons aussi que le principe de l'égalité de traitement devrait être maintenu entre tout demandeur investisseur potentiel et les premiers investisseurs pionniers. UN ومن رأينا أيضا أنه ينبغي الابقاء على مبدأ المساواة في المعاملة بين أي مقدم طلب محتمل والمستثمرين الرواد اﻷوائل.
    Cette pratique a permis de maintenir un dialogue permanent avec l'administration de l'Institut. UN وقد ساعدت هذه الخطوات على الابقاء على حوار مستمر مع ادارة المعهد.
    Selon un avis contraire, cette phrase devrait être conservée, car elle précisait le contexte dans lequel le tribunal arbitral devait déterminer le lieu de l'arbitrage. UN واتجه الرأي المضاد الى ضرورة الابقاء على تلك الجملة نظرا ﻷنها توضح السياق الذي يكون فيه على هيئة التحكيم أن تحدد مكان التحكيم.
    Les opérations et les fonds d'assurance-vie et d'assurance non-vie devaient rester distincts. UN وينبغي الابقاء على الفصل بين عمليات وأموال التأمين على الحياة وغيره من أشكال التأمين ككيانين مستقلين.
    Ces questions restant sans réponse à ce jour, les États-Unis n'appuient pas le maintien de cette question à l'ordre du jour. UN هذه اﻷسئلة لم تتم الاجابة عليها حتى يومنا هذا. وبالتالي لا تؤيد الولايات المتحدة الابقاء على هذا البند في جدول اﻷعمال.
    C'est au Conseil de sécurité qu'il incombe de prouver que le maintien de l'embargo sur les armes contre la République de Bosnie-Herzégovine se justifie pour des raisons légales. UN ويقع عبء اﻹثبات على عاتق مجلس اﻷمن في تبرير شرعية الابقاء على حظر اﻷسلحة على جمهورية البوسنة والهرسك.
    Ceci a d'ailleurs été aussi admis par les membres de la Commission qui étaient contre le maintien de la distinction entre crimes et délits. UN واعترف بذلك أيضا اﻷعضاء الذين عارضوا الابقاء على التفرقة.
    Ils sont néanmoins disposés à faire preuve de souplesse et pourraient accepter le maintien du libellé à l'examen. UN وهما مستعدان على كل حال ﻹبداء بعض المرونة وقبول الابقاء على النص قيد النظر.
    D’autres délégations se sont exprimées en faveur du maintien de ces mesures, complétées peut-être par les clauses de sauvegarde nécessaires. UN ودعت وفود أخرى الى الابقاء على هذه التدابير ، ربما مع تكميلها بالشروط الاحترازية اللازمة .
    La délégation indienne s’est déclarée en faveur du maintien de ce paragraphe et a proposé le libellé suivant: UN وأيد وفد الهند الابقاء على الفقرة واقترح الصيغة التالية :
    Quant au nombre total d'affaires dont il reste activement saisi parce qu'elles n'ont pas été élucidées, il s'élève maintenant à 45 998. UN وفي الوقت الراهن، يبلغ مجموع عدد الحالات التي تم الابقاء عليها قيد النظر المستمر بسبب عدم استجلائها 998 45 حالة.
    — Les routes vont modifier les parcours des rennes car elles morcellent les espaces et il est beaucoup plus difficile de garder le troupeau groupé; UN - ﻷن الطرق قد غيرت نمط تنقلات الرنة، بتقسيم البراري ومن ثم زيادة صعوبة الابقاء على وحدة القطيع زيادة كبيرة؛
    Par 85 voix contre 2, avec 62 abstentions, le cinquième alinéa du préambule du projet de résolution est maintenu. UN تقرر الابقاء على الفقرة الخامسة من ديباجة مشروع القرار بأغلبية ٨٥ صوتا مقابل صوتين مع امتناع ٦٢ عضوا عن التصويت.
    Il est souhaitable de maintenir cet intérêt. UN ومن المرغوب فيه الابقاء على هذا الاهتمام.
    Concernant le rôle du Conseil de sécurité, la variante 1 devrait être conservée à l’article 10, sous réserve de l’inclusion d’une disposition relative à la préservation des éléments de preuve. UN وبشأن دور مجلس اﻷمن ، ينبغي الابقاء على الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٠١ شريطة ادراج حكم بشأن الاحتفاظ باﻷدلة .
    Deuxièmement, les voies de communication entre les parties elles-mêmes doivent rester ouvertes. UN ثانيـا، لا بـد من الابقاء على خطوط الاتصال مفتوحة بين الطرفين.
    La délégation irlandaise préfère que le texte de l'article 17 soit conservé tel quel. UN وأضاف أن وفده يفضل الابقاء على نص المادة 17 كما هو.
    7. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toute augmentation de coûts résultant des activités exposées dans la présente résolution soit maintenue à un niveau minimum et que ces activités soient menées dans le cadre des ressources existantes. UN ٧ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يكفل الابقاء على اية تكاليف تترتب على اﻷنشطة المبينة في هذا القرار في حدها اﻷدنى، وأن يكفل تنفيذ هذه اﻷنشطة في حدود الموارد القائمة.
    Elle estime également qu'il faut retenir le critère de l'aboutissement à un point d'arrivée commun. UN كما يرى أيضا أنه يتعين الابقاء على معيار نقطة الوصول المشتركة.
    Les articles 18 et 19 devraient être conservés. UN وأضاف انه يحبذ الابقاء على المادتين ٨١ و ٩١ .
    L'aide régionale a également contribué au maintien d'activités non compétitives, tout comme certaines mesures relevant de la zone grise, notamment les mesures antidumping et les mesures compensatoires appliquées à des fins protectionnistes. UN كذلك فإن تدابير المجال الرمادي، مثل تطبيق تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية بنيﱠة الحمائية، قد ساعدت على الابقاء على أنشطة غير تنافسية.
    À la cinquième session du Comité spécial, certaines délégations ont proposé de supprimer ce texte afin que la définition soit uniformément appliquée au niveau international tandis que d’autres ont demandé son maintien de manière à laisser une certaine latitude aux pays. UN وفي الدورة الخامسة للجنة المخصصة، اقترح بعض الوفود حذف هذا النص ضمانا لاتساق التعريف على الصعيد الدولي، بينما اقترحت بضعة وفود أخرى الابقاء عليه حفاظا على المرونة على الصعيد الوطني.
    Par 104 voix contre une, avec 30 abstentions, le neuvième alinéa du préambule est retenu. UN تقرر الابقاء على الفقرة التاسعة من الديباجة بأغلبية ١٠٤ أصوات مقابل صوت واحد مع امتناع ٣٠ عضوا عن التصويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد