Le Comité relève en outre l'absence de mécanismes efficaces permettant d'identifier et d'orienter les victimes de la traite qui pourraient se trouver détenues dans ces centres. | UN | وتلاحظ اللجنة الافتقار إلى آليات فعالة لتحديد هوية ضحايا الاتجار الذين قد يحتجزون في هذه المراكز ثم إحالتهم. |
L’Espagne étudie la possibilité d’instituer des permis temporaires de séjour pour les femmes victimes de la traite qui veulent témoigner en justice. | UN | وتقوم اسبانيا بدراسة إمكانية العمل بتصاريح إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار الذين يرغبون في إدلاء بشهادات أثناء المحاكمات. |
Le Comité relève en outre l'absence de mécanismes efficaces permettant d'identifier et d'orienter les victimes de la traite qui pourraient se trouver détenues dans ces centres. | UN | وتلاحظ اللجنة الافتقار إلى آليات فعالة لتحديد هوية ضحايا الاتجار الذين قد يحتجزون في هذه المراكز ثم إحالتهم. |
Le Comité note que les victimes de traite qui coopèrent avec les forces de l'ordre bénéficient bien d'une protection durant les procès. | UN | 32- تلاحظ اللجنة توفير الدولة الطرف الحماية لضحايا الاتجار الذين يتعاونون مع سُلطات إنفاذ القانون خلال عملية المحاكمة. |
Combien de victimes de la traite ont profité de cette possibilité? Qu'en est-il de la réforme du programme d'aide et de protection et de la prolongation du délai de réflexion? Est-il possible pour les femmes victimes de la traite d'obtenir un permis de séjour pour des motifs humanitaires? | UN | فكم عدد ضحايا الاتجار الذين استفادوا من فترة التفكير؟ وأين وصلت خطط إصلاح برنامج المساعدة والحماية وتمديد فترة التفكير؟ وهل بإمكان ضحايا الاتجار من النساء الحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية؟ |
Selon les auteurs de la communication conjointe no 4, les victimes de la traite qui parviennent à s'enfuir et rentrent au Viet Nam ne bénéficient d'aucune protection juridique. | UN | 27- ووفقاً لما ورد في الورقة المشتركة 4، فإن ضحايا الاتجار الذين يتسنى لهم الهرب والعودة إلى فييت نام لا تُوفَّر لهم أي حماية قانونية. |
9. Des actions devraient être engagées pour assurer le traitement médical des victimes de la traite qui sont en situation régulière dans le pays, qu'elles aient ou non résidé au foyer. | UN | 9- ينبغي بذل الجهود لضمان حصول ضحايا الاتجار الذين يتمتعون بمركز قانوني في البلاد على العلاج الطبي سواء أكانوا قد أقاموا في المأوى أو لم يقيموا فيه. |
Elle aimerait avoir plus de précisions sur les mesures prises par le Gouvernement pour permettre la réadaptation et la réinsertion sociale des victimes de la traite qui ont été rapatriées. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي لضحايا الاتجار الذين يعادون إلى أوطانهم. |
Ce texte prévoit, notamment, la création d'une incrimination de traite des êtres humains et l'octroi d'un titre de séjour temporaire, assorti d'un droit à l'exercice d'une activité professionnelle, au bénéfice des victimes de la traite qui accepteraient de déposer plainte ou de témoigner contre une personne coupable à leur encontre d'une infraction relative à la traite. | UN | وينص هذا النص على وجه الخصوص على تجريم الاتجار بالأشخاص ومنح إقامة مؤقتة مشفوعة بالحق في ممارسة نشاط مهني لضحايا الاتجار الذين يقبلون تقديم شكوى والإدلاء بشهادتهم ضد شخص ارتكب جريمة الاتجار في حقهم. |
Mettre au point et appliquer un modèle de soutien pour les victimes de la traite qui souhaitent retourner volontairement dans leur pays d'origine; | UN | - وضع وتنفيذ نموذج لدعم ضحايا الاتجار الذين يودون العودة طواعية إلى بلدهم الأصلي؛ |
Toutes les dépenses encourues pour le logement et d'autres besoins des victimes de la traite qui ont reçu des permis de résidence dans le cadre de la jurisprudence sont remboursées. | UN | ويجري رد أية نفقات تتعلق بالإقامة أو غيرها من احتياجات ضحايا الاتجار الذين تلقوا تصاريح إقامة مؤقتة ترتبط بإجراءات المحاكم. |
Il est impératif que les organisations qui fournissent un soutien psychosocial disposent des fonds nécessaires pour couvrir les frais de subsistance des victimes de la traite qui sont disposées à témoigner lors de la procédure judiciaire. | UN | ومن الضروري أن يظل التمويل متاحا فيما يتصل بمنظمات المشورة هذه، وكذلك من أجل تغطية تكاليف معيشة ضحايا الاتجار الذين يتوفر لديهم الاستعداد للشهادة أثناء إجراءات المحاكم. |
9. Il faudrait assurer le traitement médical des victimes de la traite qui sont en situation régulière dans le pays, qu'elles aient ou non résidé au foyer - un sous-comité nommé par le Comité des directeurs généraux a fait la synthèse des recommandations et l'a envoyée à ses membres pour observation. | UN | 9- ينبغي بذل الجهود لضمان حصول ضحايا الاتجار الذين يتمتعون بمركز قانوني في البلد، على العلاج الطبي سواء أكانوا قد أقاموا في المأوى أولم يقيموا فيه - وقد عملت لجنة فرعية عينتها لجنة المدراء العامين على بلورة توصيات وبعثت بها إلى الأعضاء لإبداء ملاحظاتهم. |
Il a été noté qu'en raison du déséquilibre majeur en termes de pouvoir et de ressources entre, d'une part, les victimes de la traite qui sont appelées à témoigner dans les procédures pénales et, d'autre part, les groupes se livrant à la criminalité transnationale organisée qui les exploitent, le retour de ces victimes dans leur pays d'origine les rendait souvent encore plus vulnérables. | UN | ولوحظ أن اللاتوازن الكبير في القوة والموارد بين ضحايا الاتجار الذين يقومون بدور الشهود في الإجراءات الجنائية ذات الصلة، من جهة، والجماعات الإجرامية المنظّمة عبر الوطنية الضالعة في استغلالهم، من جهة أخرى، يجعل عودة هؤلاء الضحايا إلى مواطنهم عاملا يزيد من هشاشتهم. |
Un orateur a mentionné la possibilité que les États Membres délivrent des permis de séjour aux victimes de la traite qui avaient coopéré avec les autorités chargées de l'enquête et dont on savait qu'elles avaient coupé leurs liens avec les trafiquants. | UN | 150- وأشار أحد المتكلّمين إلى إمكانية قيام الدول الأعضاء بتوفير تصاريح إقامة لضحايا الاتجار الذين تعاونوا مع سلطات التحقيق والذين أثبتوا أنهم قطعوا صلاتهم بالمتَّجرين. |
4. Demande aux gouvernements de veiller à ce que les victimes de la traite qui ont été secourues ou se sont soustraites à l'exploitation sexuelle puissent obtenir de nouveaux passeports sans avoir beaucoup à débourser; | UN | 4- يطلب إلى الحكومات أن تكفل حصول ضحايا الاتجار الذين أُنقذوا أو هربوا من الاستغلال الجنسي على جوازات سفر بديلة بتكلفةٍ مخفضة؛ |
4.9 L'Australie fournit de nombreux services d'assistance aux victimes présumées de traite qui sont disposées à apporter leur assistance aux enquêtes ou condamnations pénales et qui sont en mesure de le faire. | UN | وتقدم أستراليا طائفة شاملة من خدمات الدعم لضحايا الاتجار الذين يمكنهم المساعدة في التحقيقات أو المحاكمات الجنائية ويبدون استعدادا لذلك. |
En 2006, en coopération avec Comensha/La Strada Netherlands (Coördinatiecentrum Mensenhandel), les Antilles néerlandaises ont élaboré un système national d'orientation des victimes de traite qui ont été secourues et qui ont besoin d'aide. | UN | 42 - وفي عام 2006، وبالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وضعت جزر الأنتيل الهولندية نظاماً وطنياً لإحالة ضحايا الاتجار الذين تم إنقاذهم ويحتاجون إلى المساعدة. |
5. Le Comité note avec satisfaction que l'Albanie a instauré une procédure d'examen préalable aux points de passage de ses frontières unique en son genre afin de repérer les migrants en situation irrégulière, les demandeurs d'asile, les mineurs non accompagnés et les victimes de traite qui entrent en Albanie. | UN | 5- تلاحظ اللجنة بتقدير أن ألبانيا قد استحدثت إجراء فرز أولي فريداً من نوعه يُطبَّق في نقاطها الحدودية على المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، وملتمسي اللجوء، والقُصَّر غير المصحوبين، وضحايا الاتجار الذين يدخلون إلى أراضي ألبانيا. |
Il voudrait aussi savoir combien de victimes de la traite ont demandé à recevoir l'assistance prévue par cette loi et ce qu'obtiennent en général les victimes en fait de réparation. | UN | وأعرب أيضا عن رغبته في معرفة عدد ضحايا الاتجار الذين سعوا إلى الحصول على المساعدة بموجب هذا القانون ومقدار التعويض الذي يحصل عليه الضحايا بصفة عامة في مثل هذه الحالات. |
While the Ministry of Interior maintained that this is strictly a border security issue, the Special Rapporteur was concerned about the apparent lack of efforts on the part of the border guards to identify any potential victims of trafficking among the migrants. | UN | وبينما ترى وزارة الداخلية أن المسألة تتعلق في المقام الأول بأمن الحدود، تعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء عدم بذل أي جهود من جانب حرس الحدود لتحديد ضحايا الاتجار الذين يحتمل وجودهم بين المهاجرين. |