Certains ont estimé que les définitions de la traite des personnes et d'autres notions qui y étaient liées, comme l'exploitation, n'étaient pas suffisamment bien comprises. | UN | وسلط بعض المتكلمين الضوء على وجود قصور يشوب استيعاب تعاريف الاتجار بالأشخاص وما يتعلق به من مفاهيم مثل الاستغلال. |
Le problème de la traite des personnes et les infractions connexes de la loi sont un phénomène relativement récent au Bélarus. | UN | مشكلة الاتجار بالأشخاص وما يتصل بها من انتهاكات هي ظاهرة حديثة نسبيا في بيلاروس. |
Source : Commission interinstitutionnelle de lutte contre la traite des personnes et les délits connexes. | UN | المصدر: اللجنة المشتركة بين المؤسسات لمكافحة الاتجار بالأشخاص وما يتصل به من جرائم. |
Premièrement, il continue à améliorer la qualité du soutien apporté aux mécanismes qui s'occupent de la traite et des questions connexes. | UN | فأولاً، يواصل المكتب تحسين نوعية دعمه للآليات المختصة التي تتناول مسألة الاتجار بالأشخاص وما يتصل بها من قضايا. |
Pour combattre ce fléau, la coopération de tous les États où avaient lieu la traite et des crimes connexes était absolument indispensable. | UN | وأضاف انه لا يمكن مكافحة هذا الوباء إلا بتعاون جميع الدول التي يحدث فيها الاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم. |
Une autre mesure a pour objectif de prévenir et de combattre la traite des êtres humains et les formes connexes de l'exploitation. | UN | وثمة تدبير آخر يتمثّل في العمل على منع الاتجار بالأشخاص وما يتصل به من استغلال، والتصدِّي له. |
Les deux institutions ont mené des opérations conjointement avec leurs homologues du Burkina Faso, et elles travaillent également avec l'Agence nationale pour l'interdiction de la traite des personnes et autres questions connexes du Nigéria. | UN | وجرت عمليات مشتركة بين المؤسستين ونظيراتهما في بوركينا فاسو، وهما تعملان على نحو وثيق مع الوكالة الوطنية لحظر الاتجار بالأشخاص وما يتصل به من مسائل في نيجيريا. |
la loi n°029-2008/AN du 15 mai 2008 portant lutte contre la traite des personnes et les pratiques assimilées. | UN | القانون رقم 029-2008/AN الصادر في 15 أيار/مايو 2008 والمتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص وما شابهه من ممارسات. |
Un Comité multisectoriel de vigilance et de surveillance en matière de lutte contre la traite des personnes et les pratiques assimilées a été mis en place dans six régions du Burkina Faso. | UN | وقد أنشئت لجنة يقظة ومراقبة متعددة القطاعات في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص وما شابهه من ممارسات في ستة أقاليم من أقاليم بوركينا فاسو. |
En application de ces textes, la loi 2005/06 sur la traite des personnes et pratiques assimilées a été adoptée. | UN | وعملاً بهذين الصكين، اعتُمد القانون رقم 2005/06 بشأن الاتجار بالأشخاص وما شابهه من ممارسات. |
Loi no 029-2008/AN du 15 mai 2008 portant lutte contre la traite des personnes et les pratiques assimilées; | UN | القانون رقم 029-2008 بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص وما يتصل به من ممارسات المؤرخ 15 أيار/مايو 2008؛ |
51. Dès lors, la nouvelle loi no 09296AN/2008 portant lutte contre la traite des personnes et les pratiques assimilées permet de protéger toutes personnes victimes de traite, notamment les enfants et les femmes. | UN | 51- ومن ثم فإن القانون الجديد رقم 09296AN/2008 المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص وما يرتبط به من ممارسات، يتيح إمكانية حماية جميع الأشخاص ضحايا الاتجار، ولا سيما الأطفال والنساء. |
74. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de la loi no 029-2008 portant lutte contre la traite des personnes et les pratiques assimilées, le 15 mai 2008, et du Plan national d'action contre la traite des personnes en avril 2007. | UN | 74- ترحب اللجنة باعتماد القانون رقم 029-2008 بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من ممارسات، المؤرخ 15 أيار/مايو 2008 وخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في نيسان/أبريل 2007. |
69. Plusieurs orateurs se sont dit préoccupés par la traite des personnes et les questions liées à l'exploitation sexuelle, au trafic d'organes humains, au travail forcé, à la violence à l'égard des enfants et à la pédopornographie. | UN | 69- وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم إزاء الاتجار بالأشخاص وما يتصل به من مسائل الاستغلال الجنسي، والاتجار بالأعضاء البشرية، والسخرة، والتعدي على الأطفال، والمواد الإباحية. |
En 2009, le Nigéria est devenu partie à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a adopté un plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme, réalisant des avancées dans la lutte contre la traite grâce à son agence nationale pour l'interdiction de la traite des personnes et les questions connexes. | UN | وفي عام 2009 أصبحت نيجيريا طرفا في العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، واعتمدت خطة عمل وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وحققت تقدما في مكافحة الاتجار بفضل وكالتها الوطنية لمنع الاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من مسائل. |
Il voudrait savoir si les anciennes dispositions concernant l'esclavage s'appliquent à la traite des personnes, et combien de cas de traite ont donné lieu, ces dernières années, à des poursuites en vertu de l'article 185 du Code pénal. | UN | ومضى قائلاً إنه يودّ أن يعرف ما إذا كانت الأحكام الأقدم عهداً التي تشير إلى الرق تنطبق على الاتجار بالأشخاص وما هو عدد حالات الاتجار التي تمت ملاحقة مرتكبيها بموجب المادة 185 من قانون العقوبات في السنوات الأخيرة. |
Le Qatar demande comment la Haut-Commissaire compte intégrer dans ses activités le Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes et quelles sont les mesures qu'elle entend prendre en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises lors des conflits, notamment dans les pays sous occupation étrangère. | UN | وأضافت أن قطر تسأل كيف تنوي المفوضة السامية أن تدمج في أنشطتها خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وما هي التدابير التي تعتزم اتخاذها في ما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في أثناء النزاعات ولا سيما في البلدان الواقعة تحت احتلال أجنبي. |
Des mesures telles qu'assurer l'autonomie financière des femmes, offrir des possibilités d'emplois, améliorer la prise de conscience, collaborer avec les entreprises et former des responsables sont autant de stratégies importantes pour prévenir la traite et l'exploitation liée à celle-ci. | UN | وأشارت إلى أن تدابير مثل ضمان التمكين المالي للمرأة وتوفير فرص عمل ورفع الوعي والعمل مع الشركات التجارية وتدريب المسؤولين كلها استراتيجيات مهمة لمنع الاتجار بالأشخاص وما يتعلق به من استغلال. |
Elle a présenté une vidéo adressée aux participants du séminaire par la Secrétaire d'État Hillary Clinton, qui affirmait l'engagement du Gouvernement des États-Unis de travailler avec les autres États à mettre un terme à la traite et à l'exploitation qu'elle implique. | UN | وعرضت الممثلة الدائمة شريط فيديو يوجه كلمة إلى المشاركين من وزيرة خارجية الولايات المتحدة، هيلاري كلينتون، التي أكدت التزام حكومة الولايات المتحدة بالعمل مع الآخرين لإنهاء الاتجار بالأشخاص وما يتعلق به من استغلال. |
40. Le débat en séance plénière a confirmé l'importance que revêt le fait pour les États, la communauté internationale et la société civile de s'engager sérieusement à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour prévenir la traite et l'exploitation liée à celle-ci. | UN | 40- وأكدت المناقشة العامة أهمية أن تأخذ الدول والمجتمع الدولي والمجتمع المدني على محمل الجد الالتزام بالعمل بصورة إيجابية لمنع الاتجار بالأشخاص وما يتعلق به من استغلال. |
la traite des êtres humains et les nombreux problèmes qui y sont associés, ressortissant notamment à la criminalité organisée, à la prostitution, à l'insécurité, à la migration, au travail et à la santé, constituent l'une des plus graves atteintes aux droits de l'homme à l'heure actuelle. | UN | من بين أخطر التحديات التي تواجه حقوق الإنسان اليوم جريمة الاتجار بالأشخاص وما لها من أبعاد مختلفة، بما في ذلك الجريمة المنظمة والبغاء وانعدام الأمن والهجرة والعمالة والصحة. |
La Représentante spéciale a participé aux travaux des groupes de travail interministériels, aux travaux législatifs du gouvernement et à l'adoption de mesures visant à promouvoir l'égalité entre les sexes sur le lieu de travail, à mettre fin à la traite des êtres humains et ainsi de suite. | UN | 51 - وشاركت المفوضة في عمل الأفرقة المشتركة بين الوزارات وفي العمل التشريعي الحكومي، وفي التدابير المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين في مكان العمل، والقضاء على الاتجار بالأشخاص وما شابه ذلك. |