L'Indonésie a indiqué que l'ASEANAPOL avait renforcé ses procédures de lutte contre le trafic de drogues par mer. | UN | وأبلغت اندونيسيا بأن آسيانابول قد عززت اجراءاتها لمكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر. |
50. le trafic de drogues par mer restait l'un des gros problèmes auxquels les États étaient confrontés: plus de la moitié des États ont indiqué que leur législation facilitait la coopération concernant la lutte contre cette forme de trafic. | UN | 50- ولا يزال الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر يشكل تحديا رئيسيا للدول: وقد ذكر ما يزيد على نصف عدد الدول المجيبة أن لديها تشريعات تيسر التعاون في مواجهة هذا النمط من الاتجار. |
66. La délégation indonésienne se réjouit par ailleurs que le Programme ait créé le Groupe de travail sur la coopération maritime qui vise à combattre le trafic de drogues par mer. | UN | ٦٦ - وقال إن وفده يرحب بمبادرة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ﻹنشاء فريق عمل للتعاون البحري يهدف إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر. |
54. Dans le domaine du trafic de drogues par mer, qui est visé à l'article 17 de la Convention de 1988, les États ont été appelés à réviser leur législation nationale pour veiller à ce que les dispositions de la Convention de 1988 soient respectées. | UN | وفي مجال الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر, المنصوص عليه في المادة 17 من اتفاقية سنة 1988، دعيت الدول إلى إعادة النظر في تشريعاتها الوطنية لضمان الوفاء بالمتطلبات القانونية لاتفاقية سنة 1988. |
Ces mesures comprenaient notamment l'extradition, l'entraide judiciaire, le transfert des poursuites, les livraisons surveillées, la coopération entre les services de répression, la lutte contre le trafic illicite de drogues par mer, les mesures à l'appui de la procédure judiciaire et d'autres formes de coopération. | UN | وتشمل تلك التدابير تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل الإجراءات القضائية والتسليم المراقب والتعاون في مجال إنفاذ القوانين واستهداف الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر وتدابير دعم العملية القضائية وأشكال التعاون الأخرى. |
De nombreux orateurs ont également présenté le cadre juridique de la coopération judiciaire dans leurs pays, ainsi que les mesures prises récemment pour simplifier ou renforcer la législation ou les procédures relatives à l'extradition, à l'entraide judiciaire et à la lutte contre le trafic de drogues par mer. | UN | وعرض متكلمون عديدون أيضا الاطار القانوني للتعاون القضائي في بلدانهم وكذلك ما تم مؤخرا من تبسيط أو تعزيز للتشريعات أو الاجراءات ذات الصلة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ومكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر. |
Lors du cinquième cycle de collecte d'informations, on a observé que le pourcentage des pays dont la législation autorisait la coopération en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer et celui des pays ayant conclu des accords bilatéraux et multilatéraux avaient sensiblement augmenté, mais qu'il restait beaucoup à faire. | UN | وقد شهدت فترة الإبلاغ الخامسة زيادة ملحوظة في نسبة البلدان التي توجد لديها تشريعات تسمح بالتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر وفي نسبة البلدان التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف رغم أنه ما زال يتعين القيام بالمزيد. |
42. En 2001, la Thaïlande et le PNUCID avaient organisé un séminaire juridique sous-régional sur le trafic de drogues par mer à l'intention de participants du Cambodge, de Chine, du Myanmar, de la République démocratique populaire lao, de Thaïlande et du Viet Nam. | UN | 42- وفي عام 2001، نظمت تايلند واليوندسيب حلقة دراسية قانونية دون اقليمية بشأن الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر لمشاركين من تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين وفييت نام وكمبوديا وميانمار. |
58. Le pourcentage des pays dont la législation autorise la coopération en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer et celui des pays ayant conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ont sensiblement augmenté, bien qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | 58- ختاما، حدث ازدياد كبير في نسبة الدول التي لديها تشريعات تسمح بالتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر وعدد الدول التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعدّدة الأطراف، رغم أنه ما زال يلزم عمل الكثير. |
49. Des difficultés ont également été signalées au niveau de la réalisation des opérations de livraison surveillée, notamment en raison de différences entre les systèmes juridiques, de problèmes d'ordre financier, logistique et technique et d'un manque d'expérience ou de savoir-faire, ainsi qu'au niveau de la coopération maritime internationale dans la lutte contre le trafic de drogues par mer. | UN | 49- وأفيد كذلك بوجود مشاكل فيما يتعلق بتنفيذ عمليات التسليم المراقب، مثل الاختلافات بين النظم القانونية والمشاكل المالية واللوجستية والتقنية، وعدم توفّر التجربة والخبرة، وكذلك فيما يتعلق بالتعاون الدولي في المجال البحري لمكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر. |
L'exécution de mesures dans le domaine du trafic de drogues par mer a progressé sur le plan mondial entre 1998 et 2007, avec des variations selon les sous-régions et les cycles de collecte d'informations. | UN | وقد ازداد، على الصعيد العالمي بين عامي 1998 و2007، تنفيذ التدابير المتخذة في مجال الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر ولكنه اختلف بين منطقة فرعية وأخرى وبين فترة إبلاغ وأخرى. |
b) Il faudrait, en particulier, que les États adoptent une législation ou des procédures qui permettent le transfert des poursuites et la coopération en matière de lutte contre le trafic illicite de drogues par mer, et la protection des témoins, des juges, des procureurs et des agents des services de répression; | UN | (ب) ينبغي أن تقوم الدول الأعضاء, بصورة خاصة, باعتماد تشريعات أو إجراءات تتعلق بكل من التمكين من نقل الإجراءات القضائية والتعاون على مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر, وحماية الشهود والقضاة وأعضاء النيابة العامة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛ |