ويكيبيديا

    "الاتجار بالمهاجرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la traite des migrants
        
    • le trafic de migrants
        
    • le trafic des migrants
        
    • de trafic de migrants
        
    • du trafic de migrants
        
    • trafic illégal de migrants
        
    • le trafic illicite de migrants
        
    • trafic des travailleurs migrants
        
    • du trafic des migrants
        
    • exploitation des migrants
        
    Chapitre VI : La législation argentine sur les migrations érige pour la première fois en délit la traite des migrants. UN الفصل السادس. يرد للمرة الأولى في التشريعات الأرجنتينية المتعلقة بالهجرة تجريمُ الاتجار بالمهاجرين.
    Enfin, pour la première fois dans la législation argentine sur les questions migratoires, la traite des migrants est érigée en délit. UN وللمرة الأولى يصنّف الاتجار بالمهاجرين كجريمة في التشريعات السارية على شؤون الهجرة في الأرجنتين.
    Le Mexique avait signalé que le Président comptait proposer une réforme de la loi générale sur la population afin de prévenir le trafic de migrants. UN وأبلغت المكسيك بأن رئيسها يزمع اقتراح إصلاحات في القانون العام للسكان بقصد الحيلولة دون الاتجار بالمهاجرين.
    Par ailleurs, si l'on veut lutter contre le trafic de migrants, il est nécessaire d'encourager des migrations bien ordonnées. UN علاوة على ذلك، يجب تشجيع الهجرة المنظمة إذا ما أريد الحد من ظاهرة الاتجار بالمهاجرين.
    Avec la même détermination, mon pays a mobilisé toutes ses ressources pour lutter contre le trafic des migrants. UN وبالتصميم ذاته، حشد بلدي كل ما أُوتي من موارد لخوض معركة مكافحة الاتجار بالمهاجرين.
    La Rapporteuse spéciale a relevé qu'il existait un grave problème de trafic de migrants équatoriens et que les réseaux fonctionnaient dans l'impunité. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن الاتجار بالمهاجرين الإكوادوريين ظاهرة واسعة الانتشار وأن شبكات الاتجار تعمل بلا رادع.
    Elle a demandé aussi quelles mesures spécifiques l'Argentine avait prises jusqu'ici pour prévenir la traite des migrants, en particulier des femmes migrantes victimes d'exploitation sexuelle, pour mener des enquêtes sur les cas de traite, punir les coupables et offrir assistance et soutien aux victimes. UN وسألت أيضاً عن التدابير المحددة التي اتخذتها الأرجنتين إلى الآن لمنع الاتجار بالمهاجرين والتحقيق فيه ومعاقبة الضالعين فيه، لا سيما فيما يتعلق بالمهاجرات اللواتي يستغلّن جنسياً، ولتقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا.
    Elle a demandé aussi quelles mesures spécifiques l'Argentine avait prises jusqu'ici pour prévenir la traite des migrants, en particulier des femmes migrantes victimes d'exploitation sexuelle, pour mener des enquêtes sur les cas de traite, punir les coupables et offrir assistance et soutien aux victimes. UN وسألت أيضاً عن التدابير المحددة التي اتخذتها الأرجنتين إلى الآن لمنع الاتجار بالمهاجرين والتحقيق فيه ومعاقبة الضالعين فيه، لا سيما فيما يتعلق بالمهاجرات اللواتي يستغلن جنسياً، ولتقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا.
    Il observe avec préoccupation que, dans certains pays d'Asie du SudEst, des personnes, agissant tant à titre privé qu'en vertu d'une licence, font fonction d'intermédiaires dans des marchés de facto de travailleurs migrants irréguliers, ce qui entraîne des violations flagrantes des droits de l'homme liées au trafic et à la traite des migrants. UN ويلاحظ بقلق وجود بلدان في جنوب شرقي آسيا يقوم فيها أفراد مرخص لهم وأفراد عاديون بالعمل في السمسرة في الأسواق القائمة بحكم الأمر الواقع للاتجار بالعمال المهاجرين غير القانونيين الذي ينطوي على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان جراء ممارسات الاتجار بالمهاجرين وتهريبهم.
    Des informations fournies au Rapporteur spécial indiquent que les agents de recrutement sont parfois impliqués dans la traite des migrants aux fins de travail forcé. Ils trompent délibérément les candidats à l'émigration sur les conditions de travail et leur confisquent leur passeport en sachant que les migrants seront exploités. UN وتشير المعلومات التي أتيحت للمقرر الخاص إلى أن موظفي وكالات الاستخدام يكونون، في بعض الحالات، ضالعين في الاتجار بالمهاجرين لأغراض العمل القسري، إذ يتعمدون خداع المهاجرين المحتملين بشأن ظروف العمل، ثم يحتفظون بجوازات سفرهم عند استقدامهم، بنية استغلالهم.
    Lors de sa visite dans la zone frontière entre le Mexique et les États-Unis, le Rapporteur spécial a été informé que le phénomène de la traite des migrants prenait des proportions inquiétantes. Les victimes étaient souvent des femmes venues des régions les plus pauvres du Mexique, auxquelles on promettait un emploi aux États-Unis comme garde d'enfants ou femme de ménage. UN 41 - وأبلغت المقررة الخاصة خلال زيارتها لمنطقة الحدود بين المكسيك والولايات المتحدة، بأن الاتجار بالمهاجرين قد بلغ أبعادا خطيرة؛ وأن الكثير من الضحايا هم من النساء القادمات من أفقر المناطق في المكسيك واللواتي يوعَدن بالعمل كمربيات أو خادمات في الولايات المتحدة.
    Plusieurs pays ont par ailleurs signalé qu'ils avaient pris des mesures visant à prévenir le trafic de migrants. UN وأفادت عدة بلدان بأنها تضطلع بأنشطة لمنع الاتجار بالمهاجرين.
    Le second prévient et combat le trafic de migrants, facilite la coopération et protège les droits des migrants faisant l'objet d'un trafic. UN أما القانون الثاني فينص على منع الاتجار بالمهاجرين ومكافحته، ويُيسر التعاون وحماية حقوق المهاجرين ضحايا الاتجار.
    En troisième lieu, il ressort des programmes et de la recherche en matière d'aide à la lutte contre le trafic de migrants qu'il faudrait organiser périodiquement, et sur une échelle plus vaste, des campagnes d'information. UN وثالثها، أن برامج المساعدة في مكافحة الاتجار بالمهاجرين والبحوث التي أجريت في هذا الميدان توحي بضرورة القيام بحملات إعلامية عامة بصفة منتظمة وعلى نطاق أوسع.
    Alors que le trafic de migrants est devenu une préoccupation majeure dans toutes les régions, rares sont les pays qui en font légalement un délit. UN ورغم أن الاتجار بالمهاجرين أصبح يشكل شاغلا رئيسيا في جميع المناطق فإن بلدانا كثيرة لا تزال تنقصها التشريعات التي تجعل الاتجار بالمهاجرين فعلا إجراميا.
    Le Canada, à l'instar de nombreux autres pays, est de plus en plus préoccupé par le trafic des migrants ou la contrebande portant sur des êtres humains. UN وكندا، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، تنظر بقلق متزايد إلى مشكلة الاتجار بالمهاجرين أو تهريب اﻷشخاص.
    Une coopération internationale s'impose pour lutter contre le trafic des migrants. UN وتوجد حاجة إلى التعاون الدولي لمكافحة الاتجار بالمهاجرين.
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille doit entrer en vigueur le plus rapidement possible. Il est également urgent de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre les filières illicites de trafic de migrants. UN وشددت على أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يجب أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، وعلى أن هناك حاجة ماسة لتعزيز التعاون الدولي في مجال الاتجار بالمهاجرين.
    Onze pays ont déclaré mener des activités de prévention du trafic de migrants. UN وأفاد ١١ بلدا بأنها اضطلعت بأنشطة لمنع الاتجار بالمهاجرين.
    c) La loi no 137-03 de 2003 relative au trafic illégal de migrants et à la traite des personnes; UN (ج) القانون رقم 137-03 لعام 2003 بشأن حظر الاتجار بالمهاجرين والاتجار بالأشخاص؛
    En décembre 2000, l'Azerbaïdjan a également signé la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée avec le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، وقّعت أذريبجان أيضا على معاهدة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وكذلك البروتوكولين المتعلقين بمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه ومكافحة الاتجار بالمهاجرين.
    15. Promouvoir l'incorporation dans les législations nationales où n'existe pas la définition pénale du trafic des migrants, aux fins de contribuer à l'élimination des organisations de trafiquants qui opèrent dans la région. UN ١٥ - العمل على النص في التشريعات الوطنية، للدول التي تفتقر إلى ذلك، على اعتبار أنشطة الاتجار بالمهاجرين جناية، بغية اﻹسهام في القضاء على التنظيمات العاملة في هذا المجال في المنطقة.
    Des mesures avaient en outre été adoptées dans le cadre de la nouvelle loi organique pour lutter contre la traite et l'exploitation des migrants. UN وعلاوة على ذلك، استحدثت بموجب القانون الأساسي تدابير لمكافحة الاتجار بالمهاجرين واستغلالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد