Il lui demande de donner, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur la traite des femmes et des filles. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها المقبل، معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات. |
Il lui demande de donner, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur la traite des femmes et des filles. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها المقبل، معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات. |
Une loi pénalisant la traite des êtres humains et l'introduction clandestine de migrants a pour but de prévenir la traite des femmes et des filles. | UN | وثمة قانون يُجرِّم الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرات يهدف إلى منع الاتجار بالنساء والفتيات. |
La question de la violence à l'égard des travailleuses migrantes est examinée tous les deux ans et la traite des femmes et des petites filles n'a pas fait l'objet d'une résolution. | UN | وتقرر النظر في المسائل المتعلقة بالعنف ضد العاملات المهاجرات كل عامين، ولم يعرض أي قرار بشأن الاتجار بالنساء والفتيات. |
la traite des femmes et des fillettes à des fins d'exploitation sexuelle est l'un des secteurs de la criminalité organisée qui connaît la croissance la plus rapide. | UN | ويُعد الاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي أحد أسرع مجالات الجريمة المنظمة نموا. |
Toutefois, il est préoccupé par le manque de données sur la traite des femmes et des filles dans l'État partie. | UN | غير أن القلق يساورها من عدم وجود بيانات عن الاتجار بالنساء والفتيات في الدولة الطرف. |
Indiquer également si l'État partie prévoit d'adopter ou d'examiner une loi visant spécifiquement à lutter contre la traite des femmes et des filles. | UN | يرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم سنّ أي تشريع محدد لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات أو النظر في سنّه. |
Elle a organisé des campagnes contre la traite des femmes et des filles dans les communautés rurales d'origine et de destination. | UN | ونفذت المنظمة حملات لمناهضة الاتجار بالنساء والفتيات في مجتمعات المنشأ والاستقبال الريفية. |
Elle a noté avec préoccupation le problème de la traite des femmes et des filles et encouragé le Panama à prendre les mesures qui s'imposent dans ce domaine. | UN | غير أنها أشارت بقلق إلى مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات وشجعت بنما على اتخاذ الإجراءات الضرورية للتصدي لهذه الظاهرة. |
Pour que les femmes puissent participer au développement de leurs communautés, il faut que la traite des femmes et des filles soit éliminée. | UN | وكي تتمكن النساء من المشاركة في تنمية مجتمعاتهن المحلية، يجب القضاء على الاتجار بالنساء والفتيات. |
La question de la traite des femmes et des filles demeure un défi considérable dans les situations de conflit ou d'après-conflit en Afrique. | UN | وإن مسألة الاتجار بالنساء والفتيات لا تزال تشكل تحديا هائلا في حالات الصراع أو في فترة ما بعد الصراع في أفريقيا. |
Des formes de violence non traditionnelle telles que la traite des femmes et des filles, l'enlèvement et le viol sont devenus des phénomènes mondiaux. | UN | وأصبحت أشكال العنف غير التقليدية مثل الاتجار بالنساء والفتيات والاختطاف والاغتصاب ظواهر عالمية. |
Rapport du Secrétaire général sur la traite des femmes et des filles | UN | تقرير الأمين العام عن الاتجار بالنساء والفتيات |
L'engagement politique à tous les niveaux est essentiel dans la lutte contre la traite des femmes et des filles. | UN | ويعد الالتزام السياسي على جميع الأصعدة بالقضاء على الاتجار بالنساء والفتيات أمرا حاسم الأهمية. |
Des mesures devraient être prises afin de contrarier la demande des employeurs et des consommateurs dont se nourrit la traite des femmes et des filles. | UN | ويجب تطبيق تدابير لتثبيط طلب أرباب العمل والمستهلكين المؤدي إلى الاتجار بالنساء والفتيات. |
Le Bangladesh compte utiliser les médias pour diffuser des informations et les conclusions de travaux de recherche sur la traite des femmes et des petites filles. | UN | وتهدف بنغلاديش إلى استخدام وسائط اﻹعلام لنشر المعلومات ونتائج اﻷبحاث عن قضية الاتجار بالنساء والفتيات. |
Rapport du Secrétaire général sur la traite des femmes et des petites filles | UN | تقرير اﻷمين العام عن الاتجار بالنساء والفتيات |
Soulignant la nécessité d’adopter aux niveaux national, sous-régional, régional, interrégional et international des mesures plus soutenues et mieux concertées pour lutter contre la traite des femmes et des petites filles, | UN | وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ المزيد من اﻹجراءات المطردة والمنسقة في مجال مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات على الصعد دون اﻹقليمي واﻹقليمي والحكومي الدولي والدولي، |
:: Les mesures susmentionnées prises par la police ont réduit la traite des femmes et des fillettes dans la société cambodgienne. | UN | :: وبفضل التدابير سالفة الذكر التي اتخذتها الشرطة، ثم تقليص أو تخفيض الاتجار بالنساء والفتيات في المجتمع الكمبودي. |
53. Existence de législation pour la lutte contre le trafic des femmes et des filles | UN | 53 - وجود تشريع لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات |
Rapport du Secrétaire général sur la traite de femmes et de filles | UN | تقرير الأمين العام عن الاتجار بالنساء والفتيات |
L'organisation a collaboré avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) pour mettre fin aux activités de traite des femmes et des filles du Nigeria vers l'Europe. | UN | تعمل الجمعية مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لوقف الاتجار بالنساء والفتيات من نيجيريا إلى أوروبا. |
Cette convention a pour but d'empêcher la traite des femmes et des jeunes filles et de donner une plus grande protection aux femmes. | UN | واتخذت هذه الخطوة لمنع الاتجار بالنساء والفتيات وتوفير المزيد من الحماية للمرأة. |
Le Comité engage en outre l'État partie à donner à la question du trafic des femmes et des filles un rang de priorité élevé et d'inclure dans son prochain rapport des informations et des données complètes sur la question et sur l'effet des mesures adoptées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إيلاء أولوية عليا لمسألة الاتجار بالنساء والفتيات وأن تدرج في تقريرها القادم معلومات ومعلومات شاملة عن المسألة وعن تأثير التدابير المتخذة. |
Ce groupe de travail concentrera ses efforts sur les mesures de suivi à prendre par le Conseil de l'Europe lui-même et sur celles qui doivent être prises en coopération avec d'autres organisations internationales et des ONG afin de prévenir et de réprimer cette traite, notamment en ce qui concerne les femmes et les jeunes filles. | UN | وسيركز الفريق العامل على تدابير المتابعة التي سيتخذها مجلس أوروبا بمفرده وتلك التي سيتخذها بالتعاون مع منظمات دولية أخرى ومنظمات غير حكومية لمنع ومكافحة الاتجار باﻹنسان، لاسيما الاتجار بالنساء والفتيات. |
Le Comité note cependant qu'une politique globale de lutte contre la traite des femmes et des enfants des deux sexes fait toujours défaut. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة عدم وجود سياسة شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات والفتيان. |
traite des femmes et des filles et prostitution à des fins d'exploitation | UN | الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن في البغاء |
Bien que le trafic des femmes et des fillettes n’en soit pas le sujet principal, la question du recrutement d’enfants pour l’industrie du sexe y est néanmoins abordée, et les efforts déployés pour combattre l’exploitation sexuelle des enfants y sont évoqués. | UN | وعلى الرغم من أن الاتجار بالنساء والفتيات لم يكن موضع تركيز الدراسة، فقد جرى النظر في مسألة استجلاب اﻷطفال الى قطاع الجنس من خلال الاتجار، وأوجزت الجهود المبذولة لمكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Elle a encouragé les gouvernements à conclure des accords et protocoles bilatéraux, sous-régionaux, régionaux et internationaux pour lutter contre toutes les formes de traite des femmes et des fillettes, et venir en aide aux victimes de la violence découlant de la prostitution et de la traite des femmes. | UN | وشجعت الحكومات على وضع اتفاقات وبرتوكولات ثنائية ودون إقليمية وإقليمية ودولية لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات ومساعدة ضحايا العنف الناجم عن البغاء والاتجار بالنساء. |
• Ériger en infraction pénale toutes les formes de traite des femmes et des fillettes aux fins d’exploitation sexuelle et pénaliser les auteurs de la traite; | UN | ● تجريم جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات ﻷغراض الاستغلال الجنسي ومعاقبة جميع من يمارسون هذه التجارة؛ |