On ne dispose d'aucune information sur les tendances régionales ou sous-régionales pour l'Afrique et l'Océanie. | UN | ولا تتوفّر بيانات عن الاتجاهات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا وأوقيانوسيا. |
Ces présentations pourraient comprendre des informations sur les tendances régionales et sousrégionales de l'aide publique au développement. | UN | وقد يشمل ذلك معلومات عن الاتجاهات الإقليمية ودون الإقليمية في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Elle a exposé aux membres du Conseil les tendances régionales les plus récentes et les priorités de l'UNICEF en Asie de l'Est et du Pacifique. | UN | وأطلعت أعضاء المجلس على أحدث الاتجاهات الإقليمية وعلى أولويات اليونيسيف في المنطقة. |
4. Le tableau 1 donne un aperçu des tendances régionales de la valeur ajoutée manufacturière (VAM). | UN | 4- ويقدم الجدول 1 لمحة موجزة عن الاتجاهات الإقليمية لتطور القيمة المضافة الصناعية. |
Il a aussi traité des tendances régionales et abordé brièvement le problème de l'arsenic. | UN | كما أفاد عن الاتجاهات الإقليمية متناولا بإيجاز مشكلة التلوث بالزرنيخ. |
Elle a exposé aux membres du Conseil les tendances régionales les plus récentes et les priorités de l'UNICEF en Asie de l'Est et du Pacifique. | UN | وأطلعت أعضاء المجلس على أحدث الاتجاهات الإقليمية وعلى أولويات اليونيسيف في المنطقة. |
Effectuer la compilation des informations sur les tendances régionales et des contributions à l'examen du CRIC dans chacune des régions visées aux annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional | UN | تجميع المعلومات عن الاتجاهات الإقليمية ونواتج لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في كل واحد من مرفقات التنفيذ الإقليمي |
les tendances régionales diffèrent en fonction des stimulants de type amphétamine en cause. | UN | وتختلف الاتجاهات الإقليمية باختلاف أنواع المنشّطات الأمفيتامينية. |
Les thèmes sont ceux pour lesquels on a relevé des nuances régionales, des bonnes pratiques et des difficultés d'application et pour lesquels des données suffisantes étaient disponibles dans les rapports d'examen de pays pour pouvoir analyser les tendances régionales. | UN | وهذان الموضوعان تتجلى فيهما الفوارق الإقليمية والممارسات الجيِّدة وتحدِّيات التنفيذ وتتوافر فيهما بيانات كافية من تقارير الاستعراض القُطرية بغية تحليل الاتجاهات الإقليمية. |
Les thèmes couverts sont ceux pour lesquels on a observé des nuances régionales, des bonnes pratiques et des difficultés d'application et pour lesquels des données suffisantes étaient disponibles dans les rapports d'examen de pays pour pouvoir analyser les tendances régionales. | UN | والموضوعان اللذان تمت تغطيتهما هما موضوعان تشيع فيهما الفوارق الإقليمية والممارسات الجيدة وتحديات التنفيذ وتتوافر فيهما بيانات كافية من تقارير الاستعراض القطرية بغية تحليل الاتجاهات الإقليمية. |
Chaque rapport régional exposera les tendances régionales concernant les mêmes questions traitées dans les rapports nationaux, en insistant sur les caractéristiques, les questions, les préoccupations et les possibilités propres à cette région. | UN | وسيقدم كل تقرير إقليمي الاتجاهات الإقليمية المتعلقة بنفس القضايا التي تعالجها التقارير الوطنية، وستبرز السمات والقضايا والشواغل والفرص الخاصة بكل منطقة. |
les tendances régionales dissimulent la diversité des situations nationales, même dans les pays dont le revenu est similaire. | UN | 70 - وتخفي الاتجاهات الإقليمية للفقر تجارب وطنية قاسية للغاية، حتى بين البلدان ذات مستويات الدخل المتماثلة. |
Ce dernier a été notamment félicité pour avoir analysé les besoins d'assistance technique, identifié et comparé les tendances régionales et accompli des progrès dans la mise en place d'un réservoir d'experts anticorruption. | UN | وتلقت الأمانة، على وجه الخصوص، ثناء لتحليلها الاحتياجات من المساعدة التقنية وقيامها بتحديد الاتجاهات الإقليمية ومقارنتها وإحرازها تقدماً في إعداد قاعدة بيانات بأسماء خبراء مكافحة الفساد. |
60. On a beaucoup fait pour analyser les tendances régionales caractérisant les liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de trafic. | UN | 60- وأُنجِزت أعمال كبيرة لتحليل الاتجاهات الإقليمية القائمة فيما يخص الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أنشطة الاتجار غير المشروع. |
Plusieurs questions ont été abordées, notamment les tendances régionales dans le domaine des armes légères, les problèmes liés à l'application du Programme d'action, et la coopération internationale et régionale. | UN | وتضمنت المسائل المعالجة في هذا الاجتماع موضوع الاتجاهات الإقليمية في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والتحديات المجابهة في تنفيذ برنامج العمل والتعاون الدولي والإقليمي. |
État d'avancement des rapports sur les tendances régionales en ce qui concerne la mise en oeuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (2003) | UN | الأول - حالة تقديم التقارير عن الاتجاهات الإقليمية في رصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، 2003 |
Par suite des grandes variations géographiques observées, il convient de tenir compte des tendances régionales de ce niveau lorsqu'on évalue son impact potentiel sur un petit pays insulaire en développement. | UN | ونظراً للتفاوت الشاسع في ارتفاع مستويات سطح البحر، ينبغي أخذ الاتجاهات الإقليمية في الاعتبار لدى تقييم الآثار المحتملة على دولة بعينها من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'ONUDC et l'ASEAN partagent des inquiétudes communes devant l'aggravation des tendances régionales concernant l'opium et les stimulants de type amphétamine. | UN | ويتشاطر المكتب وآسيان القلق إزاء تفاقم الاتجاهات الإقليمية المتعلقة بالأفيون والمنشطات الأمفيتامينية. |
Les données concernant les besoins de planification familiale non satisfaits sont insuffisantes pour permettre un suivi des tendances régionales et mondiales en la matière. | UN | ولا تكفي البيانات عن الاحتياجات غير الملبـَّـاة من خدمات تنظيم الأسرة للسماح برصد الاتجاهات الإقليمية والعالمية. |
tendances régionales des autres formes de criminalité | UN | الاتجاهات الإقليمية لأشكال الجريمة الأخرى |
La tendance à la mondialisation, dans le respect scrupuleux de la souveraineté des États, ne peut méconnaître le régionalisme. | UN | والاتجاه إلى العالمية - مع الاحترام الكامل لسيادة الدول - لا يمكن أن يتم بتجاوز الاتجاهات اﻹقليمية. |
Le peuple palestinien avait encore un long chemin à parcourir pour reconstruire et développer son économie et pour sortir de son isolement face aux tendances régionales et mondiales. | UN | وما زال أمام الشعب الفلسطيني طريق طويل عليه أن يقطعه في إعادة بناء اقتصاده وتنميته والخروج من عزلته عن الاتجاهات الإقليمية والعالمية. |