Le rôle des coopératives au regard des nouvelles tendances économiques et sociales | UN | دور التعاونيات في ضوء الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية الجديدة |
Les institutions nationales sont devenues globalement plus sensibles à l'influence des tendances économiques internationales. | UN | وإجمالا، أصبحت المؤسسات الوطنية أكثر انفتاحا لتأثير الاتجاهات الاقتصادية العالمية. |
Cette étude analyse l'évolution des principaux indicateurs de protection sociale dans le contexte des grandes tendances économiques et approches politiques. | UN | وتسجل الدراسة بصورة موثقة التغيرات في المؤشرات الرئيسية للرفاه، وتربط بينها وبين الاتجاهات الاقتصادية الرئيسية والنهج المتعلقة بالسياسة. |
Néanmoins, elle se distinguait de celles qui l'ont précédée non seulement parce que son épicentre se trouvait dans les pays développés - facteur déterminant de l'évolution économique récente - mais surtout parce qu'elle a touché la région à un moment particulier et d'une manière particulière. | UN | ولا يرجع السبب في ذلك إلى أن مركز هذه الأزمة نشأ في البلدان المتقدمة فحسب، وإن كان لتلك النشأة دور غير هيِّن في الاتجاهات الاقتصادية الأخيرة، ولكنه يرجع في المقام الأول إلى المنعطف الذي حدثت فيه الأزمة في المنطقة وكيفية تأثرها بها. |
Le rôle des coopératives à la lumière des nouvelles tendances économiques et sociales | UN | دور التعاونيات في ضوء الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية الجديدة |
Il est prouvé que les tendances économiques sont étroitement liées aux infractions contre les biens, dont les niveaux peuvent augmenter en période de tension économique. | UN | وثمة ما يدل على وجود رابطة متينة بين الاتجاهات الاقتصادية وجرائم الملكية، التي يمكن أن تتزايد مستوياتها في الأزمات الاقتصادية. |
Défis à relever compte tenu des récentes tendances économiques et sociales en Afrique de l'Ouest; | UN | التحديات التي ينبغي التصدي لها في ضوء الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية الأخيرة في غرب أفريقيا؛ |
Le rôle des coopératives au regard des nouvelles tendances économiques et sociales | UN | دور التعاونيات في ضوء الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية الجديدة |
tendances économiques récentes en Afrique et perspectives pour 2002 | UN | الاتجاهات الاقتصادية الأخيرة في أفريقيا وآفاقها |
L'évolution des tendances économiques mondiales avait également prélevé un lourd tribut. | UN | وقد أضافت آثار تغير الاتجاهات الاقتصادية العالمية إلى الخسائر الحاصلة. |
Source : Institut fédéral de statistique, Données statistiques sur les tendances économiques et autres tendances, plusieurs éditions. | UN | المصدر: المعهد الاتحادي للإحصاء، البيانات الإحصائية عن الاتجاهات الاقتصادية والاتجاهات الأخرى، عدة طبعات. |
L'analyse des divers facteurs externes et internes indique que ces tendances économiques favorables persisteront en 2004. | UN | ويوحي تحليل أجري لشتى العوامل الخارجية والداخلية أن هذه الاتجاهات الاقتصادية المواتية ستستمر خلال عام 2004. |
Les tendances économiques mondiales récentes confirmaient que les PMA n'étaient pas encore intégrés dans l'économie mondiale. | UN | وقد أكدت الاتجاهات الاقتصادية العالمية الأخيرة على أن أقل البلدان نمواً لم تندمج بعد في الاقتصاد العالمي. |
La première examine les principales tendances économiques et les principaux indicateurs du commerce et de l'intégration financière. | UN | يصف الجزء الأول منهما الاتجاهات الاقتصادية الرئيسية ومؤشرات التكامل التجاري والمالي. |
Les tendances économiques actuelles risquent de compromettre la plupart des acquis. | UN | وتهدد الاتجاهات الاقتصادية الحالية بتقويض أي تقدم يحرز. |
Notant avec préoccupation que les oasis sont des écosystèmes fragiles menacés par les tendances économiques actuelles, lesquelles ont des effets sur les aptitudes de régions entières à se protéger contre la désertification, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن الواحات هي نظم إيكولوجية حساسة تهددها الاتجاهات الاقتصادية السائدة حالياً التي تؤثر على قدرة المناطق بكاملها على حماية ذاتها من التصحر، |
Au cours de cette session, nous avons pu constater sans cesse que les gouvernements étaient profondément préoccupés par les effets néfastes que les tendances économiques actuelles pourraient avoir sur le développement social. | UN | وقد ظلت الشواغل الهامة للحكومات بشأن اﻵثار السلبية التي يمكن أن تترتب على الاتجاهات الاقتصادية الراهنة وتصيب التنمية الاجتماعية، ملاحظة في هذه الدورة بصفة مستمرة. |
évolution économique | UN | الاتجاهات الاقتصادية |
La conjoncture économique atteste que les individus sont prêts à migrer légalement ou non, afin d'améliorer leur qualité de vie. | UN | وتكشف الاتجاهات الاقتصادية عن أن الأفراد مستعدون للهجرة، بشكل شرعي أو غير شرعي، من أجل تحسين نوعية حياتهم. |
évolution de la situation économique et commerciale à Cuba | UN | الاتجاهات الاقتصادية والتجارية في كوبا |
L'impossibilité de comparer ceux-ci et l'insuffisance des informations qui y sont fournies font qu'ils sont d'une utilité restreinte pour qui veut analyser les tendances de l'économie mondiale. | UN | ويحد عدم قابلية البيانات المالية للمقارنة، وعدم ملاءمتها، من مدى فائدتها في تحليل الاتجاهات الاقتصادية العالمية. |
a. Tendances de l’économie mondiale et leurs répercussions sur les politiques régionales et nationales, et phénomènes économiques dans la région des Caraïbes et leurs incidences sur les politiques macroéconomiques; | UN | أ - الاتجاهات الاقتصادية العالمية وآثارها على السياسات اﻹقليمية والوطنية واﻷحداث الاقتصادية في منطقة البحر الكاريبي وآثارها على سياسات الاقتصاد الكلي؛ |