tendances mondiales des cultures illicites et de la production de drogues d'origine végétale jusqu'en 2011 | UN | الاتجاهات العالمية في زراعة محاصيل المخدّرات وإنتاج المخدّرات النباتية بصورة غير مشروعة، حتى عام 2011 |
tendances mondiales des cultures illicites et de la production de drogues d'origine végétale | UN | الاتجاهات العالمية في زراعة محاصيل المخدِّرات وإنتاج المخدِّرات النباتية بصورة غير مشروعة |
tendances mondiales des cultures illicites et de la production de drogues d'origine végétale | UN | الاتجاهات العالمية في زراعة محاصيل المخدِّرات وإنتاج المخدِّرات النباتية بصورة غير مشروعة |
Ces partenariats étaient conformes aux tendances mondiales, et le Groupe africain appréciait les efforts déployés par la CNUCED à cet égard. | UN | وقال إن هذه الشراكات تتماشى مع الاتجاهات العالمية وإن المجموعة الأفريقية تقدر جهود الأونكتاد في هذا الصدد. |
Rapport du Secrétaire général sur les tendances mondiales et les questions sociales naissantes | UN | تقرير اﻷمين العام عن الاتجاهات العالمية والقضايا الاجتماعية التي نشأت حديثا. |
Nous appuyons pleinement les efforts dans le domaine de la réduction des catastrophes naturelles, surtout à la lumière des récentes tendances mondiales. | UN | إننا نؤيد الجهود المبذولة في مجال تخفيف وطأة الكوارث الطبيعية تأييدا تاما، وخصوصا على ضوء الاتجاهات العالمية الأخيرة. |
Il importe d'avoir une vision exacte des grandes tendances mondiales en matière de technologie, de marché et de structure de gouvernance. | UN | إذ من الأهمية بمكان أن تكون هناك رؤيا بشأن الاتجاهات العالمية المهمة التي تسود التكنولوجيات والأسواق وهياكل الحكم. |
IV. tendances mondiales DU TRAFIC ET DU TRANSIT ILLICITES | UN | رابعا الاتجاهات العالمية في الاتجار غير المشروع بالمخدرات وفي نقلها العابر |
En dépit des tendances mondiales en faveur de la paix et de la coopération, des tensions subsistent en Corée. | UN | فبالرغم من الاتجاهات العالمية النطاق نحو السلم والتعاون، لا يزال التوتر في كوريا قائما. |
Cependant, il est nécessaire d'améliorer l'information en provenance de certaines régions du monde, afin d'il soit possible d'évaluer les tendances mondiales de façon plus précise. | UN | غير أنه يلزم معلومات أفضل عن أقاليم معينة في العالم من أجل الاطلاع على الاتجاهات العالمية بصورة أكثر دقة. |
Selon le rapport du Bureau international du Travail sur les tendances mondiales de l'emploi, le nombre de travailleurs vulnérables qui ont été basculés dans la pauvreté est passé de 45 millions à plus de 100 millions. | UN | ذلك أنه وفقا لتقرير مكتب العمل الدولي بشأن الاتجاهات العالمية للعمالة، فإن عدد العمال المستضعفين الذين انضموا إلى صفوف الفقراء قد ارتفع من 45 مليون إلى أكثر من 100 مليون شخص. |
II. tendances mondiales des cultures illicites et de la production de drogues d'origine végétale, 2007-2008 A. Cannabis | UN | ثانيا- الاتجاهات العالمية في زراعة المحاصيل المخدرة وإنتاج المخدرات النباتية المنشأ بصورة غير مشروعة، 2007-2008 |
tendances mondiales et nationales actuelles et leur incidence sur le développement social, y compris la santé publique. | UN | الاتجاهات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الصحة العامة. |
Pour ce faire, il faut des partenariats efficaces avec les gouvernements, les communautés, les partenaires de développement et les organisations capables d'analyser les tendances mondiales et leurs conséquences sur la vulnérabilité. | UN | ويتطلب هذا الأمر إنشاء شراكات فعالة مع الحكومات والمجتمعات المحلية والشركاء في التنمية ومع المنظمات التي لها القدرة على تحليل الاتجاهات العالمية وتأثيرها على الضعف إزاء الأخطار. |
Source: CNUCED, d'après BIT, tendances mondiales de l'emploi 2011. | UN | المصدر: الأونكتاد، بالاستناد إلى تقرير منظمة العمل الدولية بشأن الاتجاهات العالمية للعمالة، 2011. |
tendances mondiales des cultures illicites et de la production de drogues d'origine végétale | UN | الاتجاهات العالمية في زراعة محاصيل المخدّرات وإنتاج المخدّرات النباتية المنشأ بصورة غير مشروعة |
Pour d'autres, les tendances mondiales pointent vers une structure plus fragmentée de la gouvernance mondiale. | UN | ويقول البعض إن الاتجاهات العالمية تشير إلى هيكل أكثر تفتتا للحكم العالمي. |
les tendances qui se dessinent à l'échelon mondial sont exposées dans la première section du présent rapport, qui situe la consommation de drogues dans son contexte. | UN | ويبيّن الباب الأول مجمل الاتجاهات العالمية الناشئة مما يتيح وضع مسألة تعاطي المخدِّرات في سياقها الصحيح. |
Une autre tendance mondiale examinée était la transformation récente des fonds souverains en investisseurs directs à l'étranger. | UN | ومن الاتجاهات العالمية الأخرى التي تمت مناقشتها ظهور صناديق الثروة السيادية مؤخراً كمصدر للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Cette évolution mondiale a donc aggravé la pauvreté dans de nombreux pays en développement. | UN | وعلى ذلك فقد زادت هذه الاتجاهات العالمية من حدة الفقر في كثير من البلدان النامية. |
Institut des ressources mondiales, PNUE et Conseil commercial mondial pour le développement durable, Tomorrow's markets: global trends and their implications for business, 2002 | UN | المعهد العالمي للموارد، برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومجلس الأعمال العالمي بشأن التنمية المستدامة، أسواق الغد: الاتجاهات العالمية وانعكاساتها على الأعمال التجارية 2002. |
pourquoi y-a-t-il des différences entre ces chiffres et ceux contenus dans le document sur les tendances globales de 2008 ? | UN | لِمَ توجد اختلافات في هذه الأرقام مقارنة بتلك الواردة في وثيقة الاتجاهات العالمية لعام 2008؛ |
tendances internationales et régionales de l'emploi et de la main-d'œuvre | UN | ألف - الاتجاهات العالمية والإقليمية في العمل والعمالة |
tendances de la criminalité dans le monde et mesures prises: | UN | الاتجاهات العالمية في مجال الجريمة وتدابير مواجهتها: توحيد |