ويكيبيديا

    "الاتجاه السلبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tendance négative
        
    • la tendance
        
    • évolution inverse
        
    • tendance défavorable
        
    • l'évolution négative
        
    Il semble qu'aucun pays ne peut à lui seul inverser cette tendance négative de l'accroissement de la menace que posent les drogues. UN ويبدو أن من المستحيل ﻷي بلد يعمل بمفرده أن يعكس هذا الاتجاه السلبي لنمو تهديد المخدرات.
    La tendance négative des transferts de fonds des institutions de Bretton Woods en direction des pays en développement complique davantage la situation de ces pays. UN ومما زاد هذه الحالة تعقيدا الاتجاه السلبي لتحويل اﻷموال من مؤسسات بريتون وودز الى البلدان النامية.
    Il appartient à la communauté internationale de renforcer la tendance positive et de désamorcer la tendance négative. UN وللمجتمع الدولي أن يعزز الاتجاه اﻹيجابي وأن يضعف الاتجاه السلبي.
    On a pu ainsi réduire considérablement les dépenses ainsi que le personnel, mais cela ne suffit pas pour renverser la tendance négative. UN إلا أن هذا لم يكن كافيا لعكس الاتجاه السلبي بشكل أساسي.
    Cette initiative a inversé la tendance et permis d'obtenir de meilleurs résultats. UN وقد عكست هذه المبادرة الاتجاه السلبي وتمخضت عن نتائج أفضل.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'inverser cette tendance négative qui est devenue, pour la communauté internationale, l'un des plus grands défis de notre temps. UN وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا.
    A cet égard, ils ont continué à appeler à un renversement de cette tendance négative. UN وفي هذا المضمار، ظلوا يدعون إلى قلب هذا الاتجاه السلبي.
    L'oratrice voudrait savoir ce que l'on fait pour renverser cette tendance négative. UN وتساءلت عما يتم عمله لتغيير هذا الاتجاه السلبي.
    La tendance négative de la croissance démographique relevée entre 1993 et 2001 s'est renversée. UN فقد انقلب الاتجاه السلبي الذي لوحظ في مجال النمو السكاني من عام 1993 إلى عام 2001.
    Au Bangladesh, la tendance négative que constituait la diminution du nombre de femmes parlementaires s'est inversée en 2005. UN وفي بنغلاديش، توقف الاتجاه السلبي لتدني مشاركة المرأة في البرلمان في عام 2005.
    94. Le Comité s'inquiète de la persistance de la malnutrition et de la difficulté apparemment d'inverser cette tendance négative. UN ٤٩- ومن دواعي قلق اللجنة كذلك استمرار حالة سوء التغذية والصعوبة الواضحة في عكس مسار هذا الاتجاه السلبي.
    Cette tendance négative est presque entièrement attribuable à la forte contraction du volume d'activités au Mexique et, dans une moindre mesure, en Argentine. UN ويرجع هذا الاتجاه السلبي جميعه تقريبا إلى التقلص الشديد في مستوى النشاط في المكسيك وبقدر أقل في اﻷرجنتين.
    Cette tendance négative appelle une réaction coordonnée. UN هذا الاتجاه السلبي يتطلب اتخاذ إجراءات منسقة لتخفيف وطــــأة هذه الحالة.
    L'économie du Territoire palestinien occupé a poursuivi sa tendance négative en 2013. UN وتَواصل خلال عام 2013 الاتجاه السلبي الذي يسجله اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Cette tendance négative s'observe aussi dans d'autres pays qui enregistrent une hausse de la proportion de femmes autochtones en prison. UN ويُسجَّل هذا الاتجاه السلبي أيضاً في بلدان أخرى حيث إن نسبة عدد النساء من الشعوب الأصلية في السجون تزيد عن نسبة غيرهن.
    Cette tendance négative se manifeste aussi dans d'autres pays qui enregistrent une hausse de la proportion de femmes autochtones en prison. UN ويُسجَّل هذا الاتجاه السلبي أيضاً في بلدان أخرى حيث إن نسبة عدد النساء من الشعوب الأصلية في السجون تزيد عن نسبة غيرهن.
    Cette tendance négative s'observe aussi dans d'autres pays qui enregistrent une hausse de la proportion de femmes autochtones en prison. UN ويُسجَّل هذا الاتجاه السلبي أيضاً في بلدان أخرى حيث إن نسبة النساء من الشعوب الأصلية في السجون تزيد عن نسبة غيرهن.
    Il faut faire davantage pour contrecarrer cette tendance négative. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لمكافحة هذا الاتجاه السلبي.
    L'augmentation des décès dus aux tumeurs du poumon chez les femmes et l'évolution inverse observée chez les hommes expliquent la réduction de l'écart entre les taux de mortalité masculin et féminin pour cette pathologie, écart qui est passé de plus de 90 % en 1975 à 73 % en 2006. UN ويعزى الاتجاه السلبي الذي تتسم به وفيات النساء إلى حالات الإصـابة بأورام خبيثة في الرئتين؛ وأدى انخفاض معدل الوفيات الناجمة عن السبب ذاته في صفوف الرجال إلى تقليص الفارق بين الجنسين، الذي كان يتجاوز 90 في المائة في عام 1975 ثم تراجـع إلى 73 في المائـة في عام 2006.
    134. On constate une tendance défavorable dans le nombre de décès par maladies cardiovasculaires, qui est de 541,1 par 100 000 habitants. UN 134- ويتمثل الاتجاه السلبي في الوفيات نتيجة لأمراض الدورة الدموية في حدوث 541.1 حالة وفاة في كل 000 100 ساكن.
    La délégation guinéenne estime que l'évolution négative actuellement constatée dans la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles n'est pas inévitable et que ses buts, objectifs et cibles peuvent encore être atteints, pour autant que toutes les parties demeurent déterminées à honorer leurs engagements. UN 43 - ومن رأي وفد غينيا أن الاتجاه السلبي الحالي في مجال تنفيذ برنامج عمل بروكسل ليس اتجاها حتميا، وأنه مازال من الممكن أن تتحقق أهداف وغايات ومقاصد هذا البرنامج طالما كان هناك تصميم من قبل جميع الأطراف على الوفاء بما لديها من التزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد