Delilah m'a informé que l'épicerie est dans la direction opposée. | Open Subtitles | دليلة علمت بذلك أن متجر في الاتجاه المعاكس |
Or la communauté internationale va dans la direction opposée. | UN | ولكن المجتمع الدولي يسير في الاتجاه المعاكس. |
Des marchandises d'une valeur approximative de 492 780 euros ont été acheminées du sud vers le nord, tandis que la valeur des marchandises transportées en sens inverse a atteint environ 2 128 245 euros. | UN | وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 780 492 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها نحو 245 128 2 يورو في الاتجاه المعاكس. |
Des marchandises d'une valeur approximative de 237 000 livres chypriotes ont été acheminées du sud vers le nord, tandis que la valeur des marchandises transportées en sens inverse a atteint environ 2 982 000 livres chypriotes. | UN | وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 000 237 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها 200 982 2 يورو تقريبا في الاتجاه المعاكس. |
Dans le contexte d'un processus de paix sanctionné par la communauté internationale, les efforts qui seraient dirigés dans le sens contraire ne peuvent qu'être néfastes. | UN | وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية. |
Nous ne voyons pas de raison pour que Hong Kong évolue dans le sens opposé. | UN | ونحن لا نرى ما يبرر تحول هونغ كونغ إلى الاتجاه المعاكس. |
- Non, on va aller à l'opposé, | Open Subtitles | نحن ستعمل تذهب في الاتجاه المعاكس. |
L'augmentation des migrations en provenance du Sud a généré des flux importants de transferts de fonds dans la direction opposée. | UN | وقد ولّد نمو الهجرة من بلدان الجنوب تدفقات هامة من التحويلات المالية في الاتجاه المعاكس. |
Dans le même temps cependant, des processus sont en marche dans la direction opposée qui marginalisent les populations et peuvent déboucher sur des guerres et des conflits. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك مع ذلك عمليات تعمل في الاتجاه المعاكس وتهمش الشعوب ويمكن أن تفضي إلى الحروب والصراعات. |
Cependant, il est patent que l'évolution de la situation depuis le Sommet du Millénaire nous a fait prendre la direction opposée. | UN | ولكن من الواضح أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر قمة الألفية تسير بنا في الاتجاه المعاكس. |
Et Arnold's Corner est dans la direction opposée de Lone Pine Road. | Open Subtitles | و ركن أرنولد هل في الاتجاه المعاكس من طريق لون باين |
Or, un effet de distorsion encore plus important serait exercé en sens inverse si le seuil était abaissé à 800 dollars, par exemple. | UN | بيد أن خفض العتبة إلى 800 دولار مثلا، سيترتب عليه أثر أكثر إخلالا في الاتجاه المعاكس. |
Aujourd'hui, nous nous rendons compte que faire la même route mais en sens inverse, en direction du désarmement, sera tout aussi long, coûteux et complexe. | UN | وندرك اليوم أن الشروع في الاتجاه المعاكس لنفس الطريق، صوب نزع السلاح، سيكون طويلا ومكلفا ومعقدا بالمثل. |
Les dernières nouvelles en provenance d'Iran semblent malheureusement aller en sens inverse. | UN | ولكن، للأسف، يبدو أن آخر الأخبار الواردة من إيران تسير في الاتجاه المعاكس. |
La seule façon de sauver le barrage et les habitants de la ville est de faire de la rivière qui alimente le débit du barrage dans le sens inverse. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لإنقاذ السد والناس في المدينة هو جعل النهر الذي يغذي تدفق السد في الاتجاه المعاكس. |
La croissance de la migration Sud-Nord a provoqué un afflux important des transferts de fonds dans le sens contraire. | UN | وقد أدت الزيادة في الهجرة من الجنوب إلى الشمال إلى تدفق كبير في التحويلات المالية في الاتجاه المعاكس. |
Alors qu'il ne fait guère de doute que les prix nationaux sous-estiment l'importance de la consommation des administrations dans les pays à faible revenu, les estimations en PPA risquent d'introduire une distorsion allant en sens contraire. | UN | ففي حين أنه ليس هناك شك في أن الأسعار المحلية لا تعبر بالقدر الكافي عن أهمية الاستهلاك الحكومي في البلدان المنخفضة الدخل، قد تؤدي تقديرات تعادل القوة الشرائية إلى إيجاد تحيز في الاتجاه المعاكس. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis va dans le sens opposé. | UN | أما مشروع القرار المعروض علينا، فيشير إلى الاتجاه المعاكس. |
Hors de question. Gil'ead est à l'opposé de notre direction. | Open Subtitles | هذا شيء اخر جيلاياد في الاتجاه المعاكس |
Il faudra les atténuer et, dans certains pays, inverser la tendance à moyen ou long terme. | UN | وينبغي تخفيف هذه الاختلالات، ودفعها في الاتجاه المعاكس في بعض الدول على المدى المتوسط أو الطويل. |
La valeur des marchandises allant dans la direction inverse s'élevait à environ 2,1 millions d'euros, soit une baisse de 75 % par rapport au chiffre figurant dans le précédent rapport, en raison de la cessation de la fourniture d'électricité. | UN | وبلغت قيمة البضائع التي نُقلت في الاتجاه المعاكس نحو 2.1 مليون يورو، بما يمثل انخفاضا بنسبة 75 في المائة عن الرقم الوارد في التقرير السابق، نتيجة لتوقف الإمداد بالكهرباء. |
Putain, regarder du cul à l'envers c'est juste bizarre. | Open Subtitles | الرجل، ومشاهدة الجنس في الاتجاه المعاكس هو غريب فقط. |
Le processus de croissance et de développement courrait le risque d'être stoppé, voire inversé, si le Gouvernement ne prenait pas les mesures voulues. | UN | وقد كان هناك خطر واضح يتمثل في تعرض عملية النمو والتنمية للتوقف أو حتى لأن تذهب في الاتجاه المعاكس لو لم تتخذ الحكومة |
Or, la tendance actuelle va plutôt dans l'autre sens. TABLE DES MATIÈRES | UN | ورغم ذلك يبدو أن الاتجاهات الحالية تسير في الاتجاه المعاكس. |
Elle a indiqué que cette tendance s'était légèrement inversée en 2002, les chiffres préliminaires faisant état d'un accroissement des ressources ordinaires versées par les gouvernements d'environ 5 % par rapport à 2001. | UN | وذكرت أنه قد حدث تحول طفيف إلى الاتجاه المعاكس خلال عام 2002، حيث تبين الأرقام الأولية اتجاها تصاعديا في الموارد العادية المقدمة من الحكومات بنحو خمسة في المائة قياسا على عام 2001. |
Au début des années 1990, par un mouvement de balancier, les perceptions du développement avaient changé du tout au tout. | UN | وفـي مستهل التسعينات تحوَّل الرأي العام بشأن التنمية إلى الاتجاه المعاكس. |
Malheureusement, en dépit des promesses faites par la présidence actuelle des États-Unis d'Amérique s'agissant du désarmement nucléaire, l'examen de leur politique nucléaire montre une évolution inverse. | UN | وللأسف ورغم التعهدات المتعلقة بنزع السلاح النووي التي قطعتها الإدارة الحالية في الولايات المتحدة الأمريكية على نفسها، فقد أظهر استعراض أُجري للسياسة النووية الحالية للولايات المتحدة أن هذه السياسة قد باتت تسير في الاتجاه المعاكس. |
Dans l’euphorie qui a suivi immédiatement la fin de la guerre froide, on s’est exagéré les possibilités d’étendre le champ des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; la conscience qu’on a prise dernièrement des limites de telles opérations conduit toutefois peut-être à pécher par excès inverse. | UN | وقد أدت حالة الاغتباط التي أعقبت الحرب الباردة مباشرة إلى المبالغة في إمكانيات توسيع نطاق عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، بيد أن اﻹحساس بحدود القدرات الذي ساد في الفترة اﻷخيرة قد يقود إلى الاتجاه المعاكس. |