De nouvelles dispositions ont été adoptées afin d'empêcher les médias indépendants de donner des informations au sujet des opérations militaires menées par le Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes. | UN | واستُنّت أنظمة جديدة تمنع وسائط الإعلام المستقلة من تغطية ما تقوم به الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية من عمليات عسكرية. |
L'insécurité et la violence se sont aggravées dans le centre et le sud de la Somalie, tandis que le Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes continuent d'affronter les groupes armés antigouvernementaux. | UN | وارتفع خلال العام الماضي معدل انعدام الأمن والعنف في وسط وجنوب الصومال، نظرا لاستمرار قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية في قتالها ضد الجماعات المسلحة المعادية للحكومة. |
Là encore, suite aux activités de l'UTI et d'autres groupes antigouvernementaux, comme Al-Shabaab, qui recrutent dans les écoles, les établissements d'enseignement sont parfois considérés comme des cibles potentielles par les forces du Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes. | UN | ومرة أخرى، وكنتيجة لقيام اتحاد المحاكم الإسلامية وغيره من الجماعات المعادية للحكومة، مثل حركة الشباب، بالتجنيد داخل بعض المدارس، فإن قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية تنظر في بعض الأحيان إلى المؤسسات التعليمية على أنها أهداف محتملة. |
Les groupes d'opposition armés ont élargi leurs zones de contrôle et d'influence aux dépens du Gouvernement fédéral de transition et des forces éthiopiennes. | UN | ووسّعت جماعات المعارضة المسلحة نطاق المناطق الخاضعة لسيطرتها ونفوذها على حساب قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية. |
Le Gouvernement fédéral de transition et ses forces alliées ont enregistré des succès répétés face à Al-Chabab, bien que le coût en termes de pertes humaines soit élevé et que la situation demeure extrêmement instable. | UN | 21 - حققت الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها مكاسب مستمرة ضد حركة الشباب، وإن كانت لقاء خسائر فادحة في الأرواح وما زال الوضع غير مستقر إلى أبعد حد. |
La plupart de mes interlocuteurs ont fait état des succès croissants remportés par les insurgés dans la conquête et le contrôle du territoire somalien, obligeant les soldats du Gouvernement fédéral de transition et de l'armée éthiopienne à battre en retraite, pour ainsi dire. | UN | وتحدث معظم من تكلمت معهم عن النجاح المتزايد للمتمردين في السيطرة على المزيد والمزيد من أراضي الصومال، وفي دفع قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية إلى الفرار فعلا. |
Les rebelles lancent continuellement des attaques de style guérilla contre les Forces du Gouvernement fédéral de transition et les troupes éthiopiennes, qui perdent du terrain. | UN | ويشن المتمردون هجمات متواصلة على قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية بأسلوب حرب العصابات، فيما تتقهقر تلك القوات. |
Si bien des violations signalées étaient le résultat de conflits interclaniques, elles tenaient cependant dans leur majorité à l'accentuation des tensions et des conflits entre l'Union des tribunaux islamiques, le Gouvernement fédéral de transition et les forces qui leur sont alliées. | UN | وبينما كانت انتهاكات عديدة مبلّغ عنها ناتجة عن الصراع بين العشائر، نتج معظم الانتهاكات عن زيادة التوتر والصراع بين اتحاد المحاكم الإسلامية والحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الموالية لكل منهما. |
vi) Amélioration des conditions de sécurité pour le Gouvernement fédéral de transition et les forces alliées, afin de leur permettre et de leur donner les moyens de jouer un rôle plus actif dans la mise en œuvre du concept stratégique. | UN | ' 6` تعزيز قدرات القوى الأمنية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها، بغية تمكينها وزيادة قدراتها على الاضطلاع بدور متزايد في تنفيذ المفهوم الاستراتيجي. |
vi) Amélioration des conditions de sécurité pour le Gouvernement fédéral de transition et les forces alliées, afin de leur permettre et de leur donner les moyens de jouer un rôle plus actif dans la mise en œuvre du concept stratégique; | UN | ' 6` تعزيز القوات الأمنية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها لتأهيلها وتمكينها من الاضطلاع بدور متزايد في تنفيذ المفهوم الاستراتيجي؛ |
Il a été souligné que le renforcement des dispositions prises par le Gouvernement fédéral de transition et les forces alliées en matière de commandement et de contrôle était une tâche prioritaire essentielle dans l'immédiat et à moyen et à long terme. | UN | وجرى التأكيد على تعزيز ترتيبات القيادة والمراقبة للحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها باعتباره أولوية حيوية سواء على المسار الفوري أو على المسارين المتوسط إلى الطويل الأجل. |
Pour soutenir cet effort, il importe désormais que les fournisseurs de contingents mobilisent au plus vite les contingents autorisés afin qu'ils soient opérationnels pour consolider les avancées récentes, comme la prise de Baidoa par les forces du Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes. | UN | ولدعم هذه الجهود، ينبغي الآن للبلدان المساهمة بقوات أن تحشد على وجه السرعة وحدات القوات المأذون بها حتى تصير تشغيلية، وتعزز أوجه التقدم التي تحققت مؤخرا مثل سيطرة جانب قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية على بايدوا. |
Deuxièmement, la nécessité d'effectuer les transactions dans la clandestinité a forcé les vendeurs, notamment le Shabaab (qui préfère le marché aux armes de Suuq Ba'ad), à s'installer à d'autres endroits, à l'extérieur des zones tenues par le Gouvernement fédéral de transition et les forces armées éthiopiennes. | UN | وثانيها أن الحاجة إلى إجراء صفقات مستترة أجبرت تجار الأسلحة، مثل حركة الشباب التي تفضل سوق السلاح القائمة في سوق بعاد، على فتح أسواق جديدة للسلاح في الصومال في أماكن جديدة غير خاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المسلحة الإثيوبية. |
Le nombre d'accidents provoqués par des munitions non explosées au cours desquels des enfants ont été touchés à Mogadiscio et aux alentours a augmenté depuis le bombardement de la capitale par le Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes en avril 2007. | UN | فقد ازداد عدد حوادث الذخائر غير المنفجرة التي تعرض لها الأطفال في مقديشو وما حولها، في أعقاب قصف الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية العاصمة في نيسان/أبريل 2007. |
Le but est non seulement d'armer l'opposition, mais aussi de désarmer le Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes en les poussant à vendre leurs armes, leurs munitions et leurs uniformes, ou carrément à déserter. | UN | والغرض من التأكيد الجديد على التبرعات النقدية ليس بقصد تسليح المعارضة فحسب، بل أيضا بقصد نزع سلاح الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية بإغرائها ببيع أسلحتها وذخائرها وملابسها الرسمية، أو بإغرائها بترك الخدمة كلية. |
Depuis lors, plusieurs incidents violents, y compris des attaques au mortier, ont été lancés contre les forces du Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes à Mogadishu, en particulier contre les premiers éléments de police déployés dans la ville pour rétablir la loi et l'ordre. | UN | ومنذ ذلك الحين، وقعت عدة حوادث عنيفة، من بينها هجمات بالهاون، استهدفت قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية في مقديشو، لا سيما قوة الشرطة الوليدة التي نـُـشر أفرادها في المدينـة لاستعادة القانون والنظام. |
Il a notamment abordé la question des personnes déplacées en Somalie et l'incapacité du Gouvernement fédéral de transition et des forces éthiopiennes alliées de distinguer entre combattants et civils. | UN | وركز في الإحاطة على مسألتي المشردين داخليا في الصومال وعلى عدم تمييز الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية المتحالفة بين المقاتلين والمدنيين. |
Selon les réfugiés, la réaction du Gouvernement fédéral de transition et des forces éthiopiennes, qui s'appuyaient sur des pilonnages aveugles au mortier et à la rocket, et sur des tirs d'artillerie prenant pour cible des quartiers peuplés - est restée excessive. | UN | ووفقا لما ذكره هؤلاء اللاجئون، فإن رد قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية تواصل، بلا قيود، بشن هجمات انتقامية عشوائية بقذائف الهاون والصواريخ وإطلاق نيران المدفعية على المناطق المجاورة المأهولة بالسكان. |
Il faut préciser les attributions des organismes des Nations Unies, de l'AMISOM et des donateurs bilatéraux et le rôle qu'ils jouent dans l'appui apporté aux institutions chargées de la sécurité, dans l'immédiat et à moyen et à long terme, en se fondant sur une image précise du Gouvernement fédéral de transition et des forces alliées. | UN | وثم إن دور ومسؤوليات الأمم المتحدة والبعثة والجهات المانحة الثنائية لدعم المؤسسات الأمنية الصومالية، باستهداف كلا المسارين، يتطلبان المزيد من التوضيح بناء على صورة دقيقة للحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها. |
Il affirme également que, en tant que jeune homme de 26 ans en bonne santé, il risquerait fort d'être enrôlé de force par des groupes tels que Al-Shabab et Hizbul Islam, ou même par le Gouvernement fédéral de transition et ses forces alliées. | UN | ويدفع أيضاً بأن هناك مخاطر كبيرة من أن يتعرض للتجنيد القسري من قبل جماعات مثل الشباب وحزب الإسلام وحتى الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها بالنظر إلى كونه يبلغ من العمر 26 عاماً ويتمتع بصحة جيدة(). |
Dans un cas comme dans l'autre, il faut renforcer les dispositifs de commandement et de contrôle du Gouvernement fédéral de transition et de ses alliés. | UN | ومن الأولويات الرئيسية المشتركة بين كلا المسارين تعزيز ترتيبات القيادة والسيطرة للحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها. |
Le Gouvernement fédéral de transition et les troupes éthiopiennes ont lancé des opérations militaires de grande envergure contre les forces antigouvernementales à Mogadiscio en mars et en avril 2007, ainsi qu'en novembre et en décembre de la même année. | UN | 10 - وشنت قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية عمليات عسكرية شاملة لقتال القوات المعادية للحكومة في مقديشو في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2007، وكذلك في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2007. |