| Rapport d'experts dans le cadre du rapport du gouvernement fédéral sur la pauvreté et la richesse (No 86/2001) | UN | تقرير خبراء في إطار تقرير الحكومة الاتحادية عن الفقر والثروات |
| Une campagne nationale d'information du Gouvernement fédéral sur le tourisme sexuel et la prostitution d'enfants est également en préparation. | UN | ويجري كذلك اﻹعداد لحملة إعلامية في جميع أنحاء البلد تشنها الحكومة الاتحادية عن سياحة الجنس وبغاء اﻷطفال. |
| Rapport de la République fédérale de Yougoslavie sur l'état | UN | التقرير المقدم من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن حالة المفاوضات |
| Le Gouvernement fédéral s'est engagé à tout faire pour régler rapidement les revendications foncières et a indiqué qu'il avait été partie en 1998 à la négociation d'environ 70 traités. | UN | وأعربت الحكومة الاتحادية عن التزامها بمداومة الزخم في تسوية المطالبات وأبلغت في عام 1998 عن مشاركتها في ما يقرب من 70 عملية تفاوض بشأن معاهدات حديثة. |
| c) Commission des droits de l'homme et de l'aide humanitaire du Parlement fédéral; rapports du Gouvernement fédéral concernant les droits de l'homme | UN | (ج) لجنة البرلمـان الاتحـادي لحقـوق الإنسان والمعونة الإنسانية؛ تقارير الحكومة الاتحادية عن حقوق الإنسان |
| La résolution 820 (1993) a en particulier isolé la République fédérative de Yougoslavie du monde extérieur au plan des transports et des communications. | UN | وقد أسهم القرار ٨٢٠ )١٩٩٣( بوجه خاص في عزل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن العالم من ناحية النقل والاتصالات. |
| Il apparaît que le Rapporteur spécial ne voit pas dans les sanctions et l'isolement de la République fédérative de Yougoslavie de la communauté internationale un obstacle à la poursuite de son processus de démocratisation. | UN | ولا يبدو أن المقرر الخاص يعتبر أن الجزاءات وعزل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن المجتمع الدولي تشكل عقبة أمام مواصلة تعزيز الديمقراطية في البلد. |
| J'ai l'honneur de vous transmettre, ci-jointe, une information du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant les conséquences que l'application des sanctions de l'Organisation des Nations Unies a pour la situation de l'économie et du commerce extérieur du pays. | UN | يشرفني أن أحيل طي هذا، المعلومات المقدمة من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن اﻵثار المترتبة من جزاءات اﻷمم المتحدة على الحالة الاقتصادية وحالة التجارة الخارجية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
| Réaffirmant le droit de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées de retourner dans leurs foyers en toute sécurité, et soulignant que c'est à la République fédérale de Yougoslavie qu'il incombe de créer les conditions nécessaires à cette fin, | UN | وإذ يؤكد من جديد حــق جميــع اللاجئين والمشردين فــي العــودة إلى ديارهم في أمان، وإذ يشدد على مسؤولية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن تهيئة الظروف التي تتيح لهم ذلك، |
| Se reporter à l'appendice II pour une liste des diverses publications du Gouvernement fédéral sur la question de la violence à l'égard des femmes. | UN | انظر التذييل الثاني للاطلاع على فرادى مطبوعات الحكومة الاتحادية عن موضوع العنف ضد المرأة. |
| Janvier 1997 Publication du rapport du gouvernement fédéral sur la quatrième Conférence mondiale sur les femmes (Beijing, 1995). | UN | كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ نشر تقرير الحكومة الاتحادية عن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بيجين ٥٩٩١. |
| Les provinces et les territoires n'ont pas à rendre des comptes au gouvernement fédéral sur la façon dont ils dépensent les fonds fournis via le Transfert canadien en matière de programmes sociaux. | UN | وليست المقاطعات ولا الأقاليم مسؤولة أمام الحكومة الاتحادية عن كيفية إنفاق الأموال التي تلقتها عن طريق نظام التحويلات الاجتماعية. |
| Par ailleurs, des informations ont commencé d'être collectées dans les 31 États et le District fédéral sur les détenues atteintes du VIH/sida. | UN | وبدأ كذلك جمع المعلومات في الــ 31 ولاية وفي المقاطعة الاتحادية عن السجينات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| Le premier rapport du Gouvernement fédéral sur l'égalité des sexes fera également ressortir les différences entre la situation des femmes et celles des hommes migrants en Allemagne. | UN | وقالت إن التقرير الأول الذي أعدته الحكومة الاتحادية عن المساواة بين الجنسين سوف يبرز أيضاً الوضع المختلف للمهاجرين والمهاجرات في ألمانيا. |
| J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le rapport du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie sur les problèmes démographiques en République fédérative de Yougoslavie. | UN | يشرفني أن أحيل طيه تقرير حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن المشاكل التي تعترض التنمية السكانية فيها. |
| Republika Srpska L'état-major de l'armée de la Republika Srpska a présenté à son gouvernement le rapport des experts de l'Institut des sciences nucléaires de la République fédérale de Yougoslavie sur les conséquences de l'activité ayant trait aux munitions contenant de l'uranium appauvri à la caserne de Han-Pijesak. | UN | 11 - قدمت قيادة جيش جمهورية صربسكا إلى حكومتها تقرير الخبراء الذي أعده معهد العلوم النووية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن تبعات الأنشطة المتصلة بالذخيرة المحتوية على اليورانيوم المستنفد في ثكنات هان بييساك. |
| J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport de la République fédérale de Yougoslavie sur l'état des négociations avec la République de Croatie au sujet du différend concernant Prevlaka (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم طيه التقرير المقدم من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن حالة المفاوضات مع جمهورية كرواتيا بشأن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها )انظر المرفق(. |
| Le Gouvernement fédéral s'est engagé à tout faire pour régler rapidement les revendications foncières et a indiqué qu'il avait été partie en 1998 à la négociation d'environ 70 traités. | UN | وأعربت الحكومة الاتحادية عن التزامها بالمحافظة على الزخم في تسوية المطالبات وأبلغت في عام 1998 عن مشاركتها في ما يقرب من 70 عملية تفاوض بشأن معاهدات حديثة. |
| Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a exprimé l'espoir que l'ONU se remobiliserait pleinement et sans délai. | UN | وقد أعربت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن أملها في أن تشترك اﻷمم المتحدة ثانية اشتراكا كاملا ودون تأخر. |
| c) Commission des droits de l'homme et de l'aide humanitaire du Bundestag; rapports du Gouvernement fédéral concernant les droits de l'homme | UN | (ج) لجنة البرلمـان الاتحـادي لحقـوق الإنسان والمساعدة الإنسانية؛ تقارير الحكومة الاتحادية عن حقوق الإنسان |
| Particulièrement absurde est la résolution 820 (1993) isolant la République fédérative de Yougoslavie du monde extérieur : ajoutant l'insulte au préjudice, cette résolution a été adoptée parce que les Serbes de Bosnie, citoyens d'un autre Etat reconnu par l'Organisation des Nations Unies, avaient refusé d'accepter le plan Vance-Owen pour l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | واللا معقول فيها، على وجه الخصوص، هو القرار ٨٢٠ )١٩٩٣(، الذي يعزل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن العالم الخارجي، والذي، مما زاد الطين بلة، اتخذ ﻷن الصرب البوسنيين، الذين هم مواطنو دولة أخرى معترف بها من اﻷمم المتحدة، رفضوا قبول خطة فانس - أوين المتعلقة بالبوسنة والهرسك السابقة. |
| Ces manoeuvres ne détourneront pas la République fédérative de Yougoslavie de sa politique de paix cohérente, qui est de plus en plus reconnue par la communauté internationale. | UN | ولن تصرف تلك المحاولات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن طريقها الممثل في انتهاج سياسة ثابتة لتحقيق السلم، وهي سياسة تكتسب بصورة متزايدة اعتراف المجتمع الدولي. |
| Lettre datée du 28 février (S/1997/173), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Yougoslavie, transmettant le huitième rapport du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant les crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | رسالة مؤرخة ٢٨ شباط/فبراير )S/1997/173( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل يوغوسلافيا، تحيل التقرير الثامن لحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن الجرائم المرتكبة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
| Réaffirmant le droit de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées de retourner dans leurs foyers en toute sécurité, et soulignant que c'est à la République fédérale de Yougoslavie qu'il incombe de créer les conditions nécessaires à cette fin, | UN | وإذ يؤكد من جديد حــق جميــع اللاجئين والمشردين فــي العــودة إلى ديارهم في أمان، وإذ يشدد على مسؤولية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن تهيئة الظروف التي تتيح لهم ذلك، |
| Le Ministère fédéral des affaires étrangères est préoccupé par les violations, les retards et les esquives qui continuent à empêcher de poursuivre des activités et des mesures, déjà prévues et convenues, d'application de l'Accord sur la normalisation des relations. | UN | وتعرب وزارة الخارجية الاتحادية عن قلقها إزاء الانتهاكات والتأجيلات المستمرة لتنفيذ اتفاق تطبيع العلاقات ولتجنب تنفيذ الأنشطة والخطوات المحددة المواعيد والمتفق عليها من قبل من أجل هذا التنفيذ. |
| Les citoyens de la République fédérative de Yougoslavie se sont prononcés en faveur de sa continuité, confirmant ainsi que cet État exprime leurs intérêts historiques, civiques, nationaux et étatiques. | UN | وقد أعرب مواطنو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن تأييدهم لهذا الامتداد، مؤكدين بذلك أنه إعراب عن مصالحهم تاريخيا ومدنيا وقوميا وعلى صعيد الدولة. |
| La seconde, qui concernait une superficie totale de 75 987 mètres carrés, dans la zone de Bujanovac, a été financée par une donation faite par la République fédérale d'Allemagne, également par l'intermédiaire du Fonds international d'affectation spéciale pour le renforcement de la sécurité humaine. | UN | وموّل مشروع العمل الثاني الذي يشمل مساحة مجموعها 987 75 متراً مربعاً في منطقة بوجانوفاتش بأموال منحتها جمهورية ألمانيا الاتحادية عن طريق الصندوق الاستئماني الدولي لتعزيز الأمن البشري أيضاً. |