ويكيبيديا

    "الاتحادي أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fédéral ou
        
    • fédéral qu
        
    • fédérale ou
        
    • fédéral et
        
    • fédéral ni
        
    • fédéral comme
        
    • Fédération et
        
    • fédérative de Yougoslavie ou
        
    Aucune demande d'indemnisation n'a jamais été présentée, que ce soit au niveau fédéral ou cantonal, et il aurait été très difficile, si longtemps après les faits, de vérifier si le consentement avait été donné en connaissance de cause. UN ولم يقدم أي طلب تعويض، سواء على الصعيد الاتحادي أو الكانتوني، ومن الصعب جدا التحقق، بعد وقت طويل جدا من وقوع الأحداث، مما إذا كانت الموافقة قد منحت في ظل معرفة كاملة بالوقائع.
    Le Commissaire agit sur ordre du Parlement fédéral ou de la Commission de la défense, pour l'examen de certaines affaires. UN ويتصرف المفوض بناء على تعليمات من البرلمان الاتحادي أو من لجنة شؤون الدفاع من أجل النظر في أحداث معينة.
    Il a précisé, également, que tous les organismes publics en Allemagne, que ce soit au niveau fédéral ou au niveau des Länder, étaient liés par les dispositions de la Convention et coopéraient à leur mise en oeuvre. UN وذكر الممثل أيضا أن الهيئات العامة في ألمانيا، سواء على المستوى الاتحادي أو على مستوى الولايات، ملزمة جميعها بأحكام الاتفاقية وهي تتعاون في تنفيذها.
    On devait à cette période de transition, notamment, le fait que le PNUD avait gagné la confiance du gouvernement tant au niveau fédéral qu'à celui des régions. UN وكان من أهم نتائج البرنامج أن البرنامج الإنمائي قد اكتسب ثقة الحكومة سواء على المستوى الاتحادي أو على المستويات الإقليمية.
    Les problèmes d'enregistrement des partis politiques tiennent au non-respect de la loi fédérale ou à l'absence d'appui pour le programme des partis concernés parmi la société. UN وتتصل مشاكل تسجيل الأحزاب السياسية بعدم الامتثال للقانون الاتحادي أو انعدام الدعم من المجتمع ككل لبرامج هذه الأحزاب.
    Rien ne dit qu'il sera soumis au Conseil fédéral et au Parlement pour adoption. UN ولا يوجد ما يشير إلى أنه سيقدم إلى المجلس الاتحادي أو البرلمان لاعتماده.
    Dans la pratique, les tribunaux fédéraux ont à connaître la plupart du temps d'affaires qui relèvent du droit fédéral ou de la courts'" diversity " jurisdiction (compétence interétatique en cas de litige opposant des citoyens d'Etats différents de l'Union). UN والغالبية العظمى من النزاعات أمام المحاكم الاتحادية ترتكز عمليا على القانون الاتحادي أو تنطوي على نزاعات بين مواطنين من ولايات مختلفة خاضعين لولايات قضائية لمحاكم مختلفة.
    Ce n'est qu'en cas de conflit direct avec le droit fédéral ou avec la Constitution fédérale, ou si le gouvernement fédéral a " préempté " le domaine, que la loi de l'Etat ne prime plus ou est déclarée nulle. UN ويمكن تجاوز قانون الولاية أو إبطاله فقط إذا كان يتعارض بشكل مباشر مع القانون الاتحادي أو مع الدستور الاتحادي أو إذا كانت الحكومة الاتحادية قد اكتسبت حق اﻷولوية في هذا المجال.
    Des conseils sur l'application du principe de subsidiarité et sur les activités qui pouvaient être le plus efficaces, au niveau fédéral ou au niveau local, seraient utiles aux pays. UN وستستفيد البلدان من المشورة بشأن كيفية تنفيذ مبدأ الحلول ومن توضيح اﻷنشطة التي توفر لها الخدمات على النحو اﻷفضل على المستوى الاتحادي أو المحلي.
    L'intégration se traduit également dans le fait que toutes les affaires, qu'elles relèvent du droit fédéral ou du droit provincial, peuvent être, en fin de parcours, portées à l'attention du même tribunal d'appel, soit la Cour suprême du Canada. UN وينعكس التكامل أكثر في حقيقة مؤداها أن جميع القضايا، سواء تلك التي تنشأ بموجب القانون الاتحادي أو قانون المقاطعات، يمكن أن ينتهي بها المآل إلى نفس محكمة الاستئناف وهي المحكمة العليا الكندية.
    Il n'existe à ce jour ni partis politiques autochtones nationaux ni de candidatures indépendantes : en conséquence, les possibilités de représentation autochtone au niveau fédéral ou national sont limitées. UN ولا توجد حتى الآن أحزاب سياسية وطنية للشعوب الأصلية، ولا ترشيحات مستقلة، ومن هنا محدودية احتمالات تمثيل الشعوب الأصلية في المجال الاتحادي أو الوطني.
    De plus, certains postes et fonctions au gouvernement, dans la haute administration et dans la justice sont attribués en tenant compte de l'appartenance politique, régionale, linguistique et parfois même religieuse, que ce soit au niveau fédéral ou au niveau cantonal. UN وفضلا عن ذلك، يتم حجز بعض المناصب والمهام في الحكومة وفي الإدارة العليا وفي القضاء لحين ظهور الجماعات السياسية أو الإقليمية أو اللغوية وأحيانا الدينية سواء على المستوى الاتحادي أو المستوى الكانتوني.
    En ce qui concerne les dispositions antiterroristes du Code criminel, la loi prévoit que le Procureur général fédéral ou un procureur général provincial peut poursuivre, le procureur compétent étant désigné au cas par cas. UN وفي حالة الأحكام المناهضة للإرهاب في القانون الجنائي، ينص القانون على أنه يجوز سواء للمدعي العام الاتحادي أو أي مدع عام إقليمي مقاضاة شخص، مما يتيح اتخاذ قرارات في هذا الشأن على أساس كل قضية على حدة.
    Par conséquent, il est nécessaire de veiller à ce que la sensibilisation à la violence familiale fasse intégralement partie de la formation ordinaire des forces de police au Brésil, tant au niveau fédéral qu'à celui des Etats. UN ولذلك من الضروري جعل توفر التدريب على تناول حالات العنف اﻷسري جانباً متكاملاً من جوانب تدريب الشرطة اﻷساسي في البرازيل، سواء على المستوى الاتحادي أو مستوى الولايات.
    Le Comité recommande à nouveau que l'État partie poursuive ses réformes législatives en vue de s'assurer que la législation interne en matière de droits de l'enfant, tant au niveau fédéral qu'au niveau des États, soit pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention et reflète son caractère holistique. UN وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن تواصل الدولة الطرف عملياتها الخاصة بالإصلاح التشريعي لضمان أن تكون تشريعاتها الداخلية المتعلقة بحقوق الطفل، سواء على الصعيد الاتحادي أو على صعيد الولايات، متفقة اتفاقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها ومعبرة عن طبيعتها الجامعة.
    Le Comité recommande à nouveau que l'État partie poursuive ses réformes législatives en vue de s'assurer que la législation interne en matière de droits de l'enfant, tant au niveau fédéral qu'au niveau des États, soit pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention et reflète son caractère holistique. UN وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن تواصل الدولة الطرف عملياتها الخاصة بالإصلاح التشريعي لضمان أن تكون تشريعاتها الداخلية المتعلقة بحقوق الطفل، سواء على الصعيد الاتحادي أو على صعيد الولايات، متفقة اتفاقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها ومعبرة عن طبيعتها الجامعة.
    Cela dit, il a également été déclaré que l'on n'avait observé aucun progrès dans les efforts visant à ériger les disparitions forcées en infraction dans la législation fédérale ou à fixer des sanctions à la mesure de la gravité d'une telle infraction. UN إلا أنه قد ذُكر أيضاً أنه لم يلاحظ إحراز أي تقدم على صعيد إدراج جريمة الاختفاء القسري في إطار التشريع الاتحادي أو النص على عقوبات تراعى فيها جسامة هذه الجريمة.
    L'extradition des personnes accusées d'avoir commis des infractions, ainsi que l'extradition de condamnés devant purger leur peine dans un autre Etat sont effectuées sur la base de la législation fédérale ou d'un traité international auquel la Fédération de Russie est partie. " UN يتم تسليم اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة واﻷشخاص المحكوم عليهم لتنفيذ الحكم في دول أخرى، على أساس القانون الاتحادي أو على أساس معاهدة دولية الاتحاد الروسي طرف فيها.
    3.6 Il existe également plusieurs autres dispositifs législatifs, au niveau fédéral et au niveau des provinces, applicables aux propos qui dénigrent des groupes particuliers de la société canadienne. UN 3-6 وتوجد أيضاً آليات تشريعية عديدة أخرى سواء على الصعيد الاتحادي أو على صعيد المقاطعات تتناول التصريحات الحاطة بكرامة فئات معينة من المجتمع الكندي.
    Il n'existe, ni en droit fédéral ni dans la législation de l'AustralieMéridionale, d'obligation légale de fournir aux particuliers des informations sur les voies de recours possibles; ni le Gouvernement fédéral ni le Gouvernement de l'AustralieMéridionale n'ont pour habitude d'informer les particuliers des voies d'appel qui leur sont offertes. UN وليس هناك أي التزام محدد بموجب القانون يقتضي تزويد الأفراد بمعلومات عن سبل الانتصاف القضائية الممكنة في إطار القانون الاتحادي أو قانون جنوب أستراليا؛ كما أن ممارسة الحكومة الاتحادية أو حكومة جنوب أستراليا لا تستوجب إعلام الأفراد بسبل الاستئناف الممكنة المتاحة لهم.
    29. Il existe sur le plan fédéral comme au niveau des Länder des procédures d'investigation parallèles qui échappent à l'influence possible des membres de la police ou des forces de l'ordre sur lesquels portent les investigations. UN ٢٩- وهناك اجراءات موازية تتعلق بالتحقيقات على المستوى الاتحادي أو على مستوى المقاطعات، يُكفل لها عدم التعرﱡض لنفوذ ضباط الشرطة أو القوات موضع التحقيق.
    :: Les ministères de l'agriculture de la Fédération et des États ont aussi en vue les collectivités rurales dans la mise en place de services de vulgarisation afin d'améliorer les rendements agricoles et d'enrichir les compétences techniques de ces populations. UN :: كذلك استهدفت وزارات الزراعة سواء على المستوى الاتحادي أو مستوى الولايات المجتمعات الريفية من حيث تقديم خدمات الإرشاد لتحسين الحاصلات الزراعية وزيادة قدراتها التقنية.
    En revanche, les entités fonctionnant dans le cadre de la République socialiste fédérative de Yougoslavie ou de deux ou plusieurs républiques, mais n'exerçant pas de telles prérogatives, devraient être considérées comme des entreprises privées ne relevant pas de la succession d'Etats. UN ومن جهة أخرى، فإن المنظمات التي تعمل على المستوى الاتحادي أو في جمهوريتين أو أكثــر ولكنهــا لا تمارس هذه الامتيازات، يتوجب اعتبارها من شركات القطاع الخاص التي لا ينطبق عليها خلافة الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد