Les réglementations spéciales relatives au service public vont être intégrées dans la loi fédérale sur l'égalité de traitement. | UN | وينبغي أن تشكل الأنظمة الخاصة بخدمة القطاع العام جزءاً من القانون الاتحادي المتعلق بالمساواة في المعاملة. |
Elle a pris acte de l'ordonnance sur des mesures de protection des enfants et des jeunes et de la loi fédérale sur la procédure pénale applicable aux mineurs. | UN | ونوه بالمرسوم المتعلق بتدابير حماية الأطفال والشباب والقانون الاتحادي المتعلق بالإجراءات الجناية المطبقة على القُصَّر. |
Les États-Unis continuaient également d'engager des poursuites contre les auteurs de violations de la loi fédérale sur les crimes inspirés par la haine. | UN | وتواصل الولايات المتحدة أيضاً الملاحقة القضائية على انتهاكات القانون الاتحادي المتعلق بجرائم الكراهية. |
La jurisprudence constitutionnelle fédérale relative aux libertés fondamentales établit toutefois des principes et en impose le respect aux cantons. | UN | بيد أن القضاء الدستوري الاتحادي المتعلق بالحريات اﻷساسية يرسي مبادئ تكون الكانتونات ملزمة بها. |
On révise actuellement la loi fédérale sur les coopératives agricoles en vue d'accroître les droits des membres au niveau local. | UN | ويخضع القانون الاتحادي المتعلق بالتعاونيات الزراعية للتنقيح بغرض منح مزيد من الحقوق للأعضاء على صعيد القاعدة. |
Abrogation par la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine de la loi fédérale sur les droits des rapatriés | UN | المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك تلغي القانون الاتحادي المتعلق باستحقاقات العائدين |
L'octroi ultérieur d'une autorisation de séjour est régi par les dispositions de la loi fédérale sur les étrangers (LEtr). | UN | وتنظم عمليةَ منح رخصة إقامة لاحقاً أحكامُ القانون الاتحادي المتعلق بالأجانب. |
En vertu de la loi fédérale sur le statut du Commissaire aux droits de l'homme de la Fédération de Russie, celui-ci peut s'adresser directement aux autorités judiciaires. | UN | وبموجب القانون الاتحادي المتعلق بمركز مفوض حقوق الإنسان في الاتحاد الروسي، يمكن للمفوض مخاطبة السلطات القضائية مباشرة. |
Apparition des circonstances indiquées dans la loi fédérale sur les armes qui interdisent l'octroi de licences ou de permis; | UN | نشوء ظروف منصوص عليها في القانون الاتحادي " المتعلق بالأسلحة " تستدعي عدم منح التراخيص أو الأذونات؛ |
En vertu du paragraphe 2 de l'article 98 de la loi fédérale sur la fonction publique, les membres des commissions disciplinaires appartiennent au même service administratif que le défendeur. | UN | وتقضي الفقرة 2 من المادة 98 من القانون الاتحادي المتعلق بالموظفين العامين بأن يكون أعضاء اللجان التأديبية من نفس الإدارة الحكومية التي ينتمي إليها المتهم. |
Loi fédérale sur les télécommunications | UN | القانون الاتحادي المتعلق بالاتصالات |
Elle figure dans la Loi fédérale sur le statut juridique des étrangers dans la Fédération de Russie. | UN | وترد هذه الحالات في القانون الاتحادي المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي. |
L'armée et les forces aériennes mexicaines contribuent à la maîtrise des armes classiques en appliquant la loi fédérale sur les armes à feu et les explosifs. | UN | يساهم الجيش المكسيكي والقوات الجوية المكسيكية في تحديد الأسلحة التقليدية بتنفيذ القانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات. |
:: La campagne d'enregistrement des armes : elle vise à régulariser et à contrôler strictement ces dernières, conformément à la loi fédérale sur les armes à feu et les explosifs et à prévenir leur détournement vers le marché noir. | UN | :: ' ' سجل الأسلحة``: الهدف من السجل هو تنظيم تداول الأسلحة وفرض رقابة صارمة عليها، وفقا للقانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات، والحيلولة دون انتقال تلك الأسلحة إلى الأسواق غير الشرعية. |
En ce qui concerne la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, la loi fédérale sur l'égalité entre femmes et hommes interdit la discrimination fondée sur l'identité sexuelle dans la sphère professionnelle. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز على أساس الميل الجنسي، يحظر القانون الاتحادي المتعلق بالمساواة بين الجنسين التمييز في مجال العمل على أساس الهوية الجنسية. |
Le même jour, l'auteur a envoyé par voie électronique une lettre ouverte au Président de la Fédération de Russie lui demandant de soumettre à la Cour constitutionnelle une demande d'examen de la constitutionnalité de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État. | UN | وفي اليوم ذاته، وجّه صاحب البلاغ رسالة إلكترونية مفتوحة إلى رئيس الاتحاد الروسي طالباً منه أن يحيل إلى المحكمة الدستورية طلب تقييم مدى دستورية القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما. |
4.5 De surcroît, la loi fédérale sur l'élection des députés à la Douma d'État est parue au Journal officiel en mai 2005 et la campagne électorale a débuté en septembre 2007. | UN | 4-5 وعلاوة على ذلك، نُشر القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما في الجريدة الرسمية في أيار/مايو 2005 وانطلقت حملة انتخاب نواب مجلس الدوما في أيلول/ سبتمبر 2007. |
La loi fédérale relative à l'éducation prévoyait des soins médicaux ou une assistance sociale, à titre gracieux, pour les victimes mineures, y compris des conseils psychologiques pour les enfants et leurs parents, ainsi qu'une assistance pour les témoins. | UN | وينص القانون الاتحادي المتعلق بالتعليم على تقديم المساعدة الطبية أو الاجتماعية مجاناً إلى الضحايا دون السن القانونية، بما في ذلك توفير المشورة النفسية للأطفال وآبائهم والمساعدة إلى الشهود. |
Dans la législation mexicaine, la vente d'armes à feu à toutes personnes et entités est contrôlée par la loi fédérale relative aux armes à feu et explosifs et son règlement. | UN | بموجب النظام القانوني المكسيكي، تجري مراقبة بيع الأسلحة النارية لجميع الأشخاص والكيانات من خلال القانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات ولائحته. |
L'État partie fait en outre valoir que la loi fédérale pour la protection contre les violences dans la famille est très efficace pour lutter contre les violences domestiques et définit un cadre permettant à diverses institutions de coopérer effectivement. | UN | 4-12 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن القانون الاتحادي المتعلق بالحماية ضد العنف داخل الأسرة يعتبر نظاما شديد الفعالية لمكافحة العنف العائلي وأنه يشكل إطارا للتعاون الفعال فيما بين المؤسسات المختلفة. |
8. Le Comité relève que la loi fédérale visant à prévenir et à réprimer la torture ne contient toujours pas tous les éléments de la définition de la torture énoncée à l'article premier de la Convention. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أن القانون الاتحادي المتعلق بمنع التعذيب والمعاقبة عليه يُعرّف التعذيب تعريفاً لا يعكس كلياً التعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية. |
7. Selon l'article 29 de la loi fédérale réprimant la criminalité organisée, dès lors qu'une personne est en mesure d'établir que des biens gelés lui appartenant ont été acquis de façon licite, elle retrouve la libre disposition de ceux-ci. | UN | 7 - تنص المادة 29 من القانون الاتحادي المتعلق بالجريمة المنظمة على وجوب الإفراج عن الأصول المالية إذا شهد أحد الأشخاص بأنه تم الحصول عليها بصورة مشروعة. |
Néanmoins, le droit fédéral relatif aux principes généraux régissant l'organisation des communautés autochtones permet d'appliquer le droit coutumier pour régler des < < problèmes locaux > > . | UN | إلا أن القانون الاتحادي المتعلق بالمبادئ العامة لتنظيم المجتمعات المحلية الأصلية يسمح بحل " المشاكل المحلية " عن طريق تطبيق القانون العرفي. |
50. Le Bénin s'est félicité des mesures adoptées pour protéger les droits des enfants et de l'entrée en vigueur de la loi fédérale régissant la procédure pénale applicable aux mineurs. | UN | 50- ورحبت بنن بالتدابير المعتمدة لحماية حقوق الطفل وبسريان مفعول القانون الاتحادي المتعلق بالإجراءات الجنائية المطبقة على القاصرين. |
La loi fédérale de 1996 sur les relations professionnelles a pour objectif premier de fournir un cadre propice à des relations du travail fondées sur un esprit de coopération qui favorise la prospérité économique et le bien-être du peuple australien. | UN | إن الغرض الرئيسي من قانون عام 1996 الاتحادي المتعلق بالعلاقات في مكان العمل هو توفير إطار لإقامة علاقات في مكان العمل قائمة على التعاون، يساعد على ازدهار الشعب الأسترالي اقتصاديا ورفاهه. |
En outre, l'article 70 du Code fédéral des ressources humaines interdit aux fonctionnaires d'accepter les cadeaux de toute nature, à l'exception des cadeaux publicitaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تحظر المادة 70 من القانون الاتحادي المتعلق بالموارد البشرية على أيِّ موظف قبول أيِّ هدية باستثناء هدايا الإعلانات. |
Des activités nécessitant des modifications législatives pour permettre un meilleur degré de coordination, telles que la loi de la Fédération sur le Bureau du Procureur, sont toujours en cours. | UN | ولا تزال الأنشطة التي تتطلب إجراء تعديلات تشريعية لكفالة درجة أعلى من التنسيق، من قبيل القانون الاتحادي المتعلق بمكاتب المدعين العامين، تنتظر التنفيذ. |
Le marquage des champs de mines dans les différentes régions frontalières a été réalisé dans le plein respect des dispositions de la loi fédérale portant ratification du Protocole. | UN | وتم وضع علامات حول حقول الألغام في المناطق الحدودية المختلفة في ظل الاحترام التام لأحكام القانون الاتحادي المتعلق بالتصديق على البروتوكول. |