La loi fédérale sur les étrangers contient de nouvelles dispositions qui visent à prévenir les mariages de complaisance et qui donnent un large pouvoir discrétionnaire aux officiers d'état civil. | UN | فالقانون الاتحادي بشأن الأجانب يتضمن لوائح جديدة لمكافحة الزواج الصوري، خولت موظفي السجل المدني صلاحيات تقديرية واسعة. |
En Suisse, l'article 79 de la Loi fédérale sur les étrangers (LEtr) règle la question de la détention des étrangers en vue d'une expulsion de la façon suivante : | UN | وفي سويسرا، تتناول المادة 79 من القانون الاتحادي بشأن الأجانب مسألة احتجاز الأجانب بغرض طردهم على النحو التالي: |
Enfin, la Loi fédérale sur la transparence et l'accès du public à l'information gouvernementale a été adoptée en 2002. | UN | وأخيرا، تم في عام 2002 اعتماد القانون الاتحادي بشأن الشفافية والوصول إلى معلومات المؤسسات العامة. |
- Projet de loi fédérale sur la publicité des services de santé, des produits à usage médical et des médicaments: examen prévu pour 2001; | UN | - مشروع القانون الاتحادي بشأن الإشهار في مجال الخدمات الطبية والمنتجات الطبية والأدوية، المقرر النظر فيه في عام 2001؛ |
- Élaboration d'un projet de loi fédérale relative à la sûreté des transports; | UN | :: إعداد مشروع القانون الاتحادي بشأن أمن النقل؛ |
- Projet de loi fédérale sur la réglementation de l'exercice de la médecine privée: examen en première lecture prévu pour 2001; | UN | - مشروع القانون الاتحادي بشأن تنظيم ممارسة الطب الخاص، المقرر النظر فيه أثناء القراءة الأولى في عام 2001؛ |
La loi fédérale sur les droits des minorités est en cours d'élaboration. | UN | ويجري اﻵن اعداد القانون الاتحادي بشأن حقوق اﻷقليات في الجمهورية. |
13. Message du Conseil fédéral concernant la loi fédérale sur l'égalité entre femmes et hommes, du 24 février 1993 | UN | ٣١- رسالة المجلس الاتحادي بشأن القانون الاتحادي الخاص بالمساواة بين المرأة والرجل، المؤرخة في ٤٢ شباط/فبراير ٣٩٩١ |
La loi fédérale sur la responsabilité des personnes morales en matière pénale ne permet pas la dissolution d'une entreprise. | UN | وحلُّ الشركات ليس ممكنًا بموجب القانون الاتحادي بشأن مسؤولية الكيانات عن الجرائم الجنائية. |
- Projet de loi fédérale sur les médecines traditionnelles et populaires; | UN | - مشروع القانون الاتحادي بشأن الطب التقليدي والشعبي؛ |
- Projet de loi fédérale sur les produits médicaux; | UN | - مشروع القانون الاتحادي بشأن المنتجات الطبية؛ |
- Projet de loi fédérale sur l'expertise pathologique et anatomique: examen en première lecture prévu pour 2001; | UN | - مشروع القانون الاتحادي بشأن الفحص المرضي والتشريحي، المقرر النظر فيه أثناء القراءة الأولى في عام 2001؛ |
- Projet de loi fédérale sur l'expertise médicolégale: examen en première lecture prévu pour 2001; | UN | - مشروع القانون الاتحادي بشأن الفحص الطبي الشرعي، المقرر النظر فيه أثناء القراءة الأولى في عام 2001؛ |
- Projet de loi fédérale sur la limitation du tabagisme, adopté en deuxième lecture en juin 2001; | UN | - مشروع القانون الاتحادي بشأن الحد من إدمان التدخين المعتمد أثناء القراءة الثانية في حزيران/يونيه 2001؛ |
- Projet de loi fédérale sur l'aide de l'État à la ville balnéaire de Sotchi pour la période allant jusqu'à 2003: examen prévu pour 2001; | UN | - مشروع القانون الاتحادي بشأن المساعدة المقدمة من الدولة إلى مدينة سوتشي، المصيف البحري، للفترة الممتدة حتى عام 2003، المقرر النظر فيه في عام 2001؛ |
Loi fédérale < < sur les ressources thérapeutiques naturelles et les stations climatiques et stations thermales > > (1995); | UN | - القانون الاتحادي بشأن الموارد العلاجية الطبيعية ومحطات الاستجمام ذات المناخ الملائم والحمامات المعدنية (1995)؛ |
Loi fédérale < < sur le service hydrométéorologique > > (1998); | UN | - القانون الاتحادي بشأن هيئة الأرصاد الجوية المائية (1998)؛ |
114. La loi fédérale sur l'emploi des femmes donne à celles-ci le droit à un congé payé de maternité d'une durée minimum de 270 jours. | UN | 114- وبموجب القانون الاتحادي بشأن مبادئ الاستخدام يحق للنساء التمتع بإجازة أمومة مدفوعة الأجر لا تقل عن 270 يوماً. |
- Élaboration d'un projet de loi fédérale relative à la protection de l'aviation civile contre les actes d'intervention illicite; | UN | :: إعداد مشروع القانون الاتحادي بشأن حماية الطيران المدني من الأعمال غير القانونية؛ |
L'accord, intervenu au niveau fédéral, sur la propriété longtemps controversée d'Aluminium Mostar, l'un des fleurons de l'industrie nationale, a ouvert la voie à une expansion majeure de l'entreprise. | UN | وعُقد اتفاق على المستوى الاتحادي بشأن ملكية شركة ' ألومنيوم موستار`، التي طال النزاع عليها، والتي لها أهمية حيوية على المستوى الوطني، وفتح هذا الاتفاق الطريق أمام توسعات كبيرة للشركة. |
Le marquage et la délimitation des périmètres concernés par la présence de mines et d'autres dispositifs explosifs dans les différentes régions frontalières ont été réalisés dans le plein respect des dispositions de la loi fédérale portant ratification du Protocole. | UN | ويُضطلع بوسم وتسييج الألغام والأجهزة المتفجرة في قطاعات مختلفة من حدود الدولة مع الامتثال الكامل لأحكام القانون الاتحادي بشأن التصديق على البروتوكول. |
Ce sont également elles qui sont à l'origine de la création de la Commission fédérale pour les questions féminines, qui conseille le Conseil fédéral sur les questions féminines et qui sensibilise l'opinion publique à ces problèmes. | UN | وقد كانت أيضا هي الأصل في إنشاء اللجنة الاتحادية للمسائل النسائية التي، تقدم المشورة إلى المجلس الاتحادي بشأن المسائل الأنثوية وتقوم بتوعية الرأي العام بهذه المشكلات. |
La loi fédérale relative au statut des membres des forces armées interdit à ces personnes de faire grève ou d'interrompre de quelque autre manière le service militaire obligatoire dans l'espoir de régler des questions liées à l'exécution de ce service. | UN | ويحظر القانون الاتحادي بشأن مركز أفراد القوات المسلحة على هؤلاء الأشخاص الإضراب أو وقف الخدمة العسكرية الإلزامية بأي طريقة أخرى على أمل تسوية مسائل متصلة بأداء هذه الخدمة. |
TRANSMETTANT LA " LOI FEDERALE SUR L'INTERDICTION DES MINES | UN | " القانون الاتحادي بشأن حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد " |