L'État partie devrait renforcer le mandat législatif du Commissaire fédéral aux droits de l'homme et des commissaires régionaux et leur allouer des ressources supplémentaires, afin de leur donner les moyens de s'acquitter efficacement de leur mandat. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف الولاية التشريعية للمفوض الاتحادي لحقوق الإنسان وأمناء المظالم الإقليميين وأن تتيح لهم موارد إضافية، حتى يكونوا في وضع قد يمكنهم من أداء ولاياتهم بصورة فعالة. |
Ces renseignements détaillés devraient être diffusés en direction du public par des moyens accessibles, par exemple dans le rapport annuel du Commissaire fédéral aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تكون هذه المعلومات المفصلة متاحة للعموم عن طريق وسائل يسهل الوصول إليها مثل التقرير السنوي للمفوض الاتحادي لحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait renforcer le mandat législatif du Commissaire fédéral aux droits de l'homme et des commissaires régionaux et leur allouer des ressources supplémentaires, afin de leur donner les moyens de s'acquitter efficacement de leur mandat. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الولاية التشريعية للمفوض الاتحادي لحقوق الإنسان وأمناء المظالم الإقليميين وأن تتيح لهم موارد إضافية، حتى يكونوا في وضع قد يمكنهم من أداء ولاياتهم بصورة فعالة. |
Elle fait valoir que ni l'Agence fédérale de lutte contre la discrimination ni l'Institut fédéral des droits de l'homme ne peuvent modifier la loi. | UN | وتؤكد أنّ لا وكالة مكافحة التمييز التابعة للدولة ولا المعهد الاتحادي لحقوق الإنسان يستطيع تغيير القانون. |
En outre, des départements ont été créés au sein de plusieurs ministères en vue d'établir un système de collaboration avec les organisations non gouvernementales, dont le Conseil fédéral des droits de l'homme. | UN | وأنشئت علاوة على ذلك، إدارات في العديد من الوزارات بهدف إرساء نظام للتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومنها المجلس الاتحادي لحقوق الإنسان. |
Ces renseignements détaillés devraient être diffusés en direction du public par des moyens accessibles, par exemple dans le rapport annuel du Commissaire fédéral aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تكون هذه المعلومات المفصلة متاحة للعموم عن طريق وسائل يسهل الوصول إليها مثل التقرير السنوي للمفوض الاتحادي لحقوق الإنسان. |
Une plainte pour ces motifs peut être déposée, soit par la partie lésée soit en son nom, par une association de citoyens ou autre personne morale qui s'occupe de la protection des libertés et des droits, ou encore par le Ministre fédéral aux droits de l'homme et aux droits des minorités, à la demande d'un tiers ou de sa propre initiative. | UN | وفضلاً عن الطرف المتضرر، يمكن تقديم شكوى دستورية باسم هذا الطرف من جانب رابطة للمواطنين أو شخص اعتباري آخر، عامل في مجال حماية الحريات والحقوق، أو من الوزير الاتحادي لحقوق اﻹنسان واﻷقليات، بناء على طلب أحد اﻷفراد أو بحكم سلطته التقديرية. |
Il relève en outre avec préoccupation que les recommandations faites par le Commissaire fédéral aux droits de l'homme ne sont pas toujours dûment mises en œuvre (art. 2). | UN | كما يساور اللجنة القلق من أن التوصيات التي قدمها المفوض الاتحادي لحقوق الإنسان لم تُنفّذ على النحو الواجب (المادة 2). |
L'État partie devrait donner au Comité des informations détaillées sur le nombre et l'issue des plaintes reçues et traitées par le Commissaire fédéral aux droits de l'homme et les commissaires régionaux, ainsi que sur les recommandations formulées et les mesures concrètes prises par les autorités dans chaque cas. | UN | وينبغي أن تمد الدولة الطرف اللجنة بمعلومات مفصلة عن عدد ونتائج الشكاوى التي تلقاها وحددها المفوض الاتحادي لحقوق الإنسان وأمناء المظالم الإقليميون، وكذلك عن التوصيات والإجراءات الملموسة التي اتخذتها السلطات في كل حالة. |
6. Le Comité regrette le manque d'informations sur les cas où le Commissaire fédéral aux droits de l'homme et les commissaires régionaux ont été à l'origine de l'élaboration de textes législatifs ou ont saisi les tribunaux d'affaires particulières. | UN | 6- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن الحالات التي بادر فيها المفوض الاتحادي لحقوق الإنسان وأمناء المظالم الإقليميون إلى صياغة تشريعات، أو إحالة قضايا فردية إلى المحاكم. |
Il relève en outre avec préoccupation que les recommandations faites par le Commissaire fédéral aux droits de l'homme ne sont pas toujours dûment mises en œuvre (art. 2). | UN | كما يساور اللجنة القلق من أن التوصيات التي قدمها المفوض الاتحادي لحقوق الإنسان لم تُنفّذ على النحو الواجب. (المادة 2). |
L'État partie devrait donner au Comité des informations détaillées sur le nombre et l'issue des plaintes reçues et traitées par le Commissaire fédéral aux droits de l'homme et les commissaires régionaux, ainsi que sur les recommandations formulées et les mesures concrètes prises par les autorités dans chaque cas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تمد اللجنة بمعلومات مفصلة عن عدد ونتائج الشكاوى التي تلقاها وحددها المفوض الاتحادي لحقوق الإنسان وأمناء المظالم الإقليميون، وكذلك عن التوصيات والإجراءات الملموسة التي اتخذتها السلطات في كل حالة. |
98. À la demande du Commissaire fédéral aux droits de l'homme de la Fédération de Russie et du Conseil des commissaires régionaux, la Section de la lutte contre la discrimination raciale, avec le concours du Conseiller principal aux droits de l'homme à Moscou a organisé un atelier sur la promotion de l'égalité ainsi que la prévention et la répression de la discrimination à l'intention des commissaires régionaux. | UN | 98 - وبناء على طلب من المفوض الاتحادي لحقوق الإنسان في الاتحاد الروسي ومجلس المفوضين الإقليميين، قام قسم مناهضة التمييز العنصري، بالتعاون مع كبير مستشاري شؤون حقوق الإنسان في موسكو، بتنظيم حلقة عمل لفائدة المفوضين الإقليميين بشأن تعزيز المساواة ومنع التمييز ومكافحته. |
c) Le relèvement du niveau d'accréditation du Commissaire fédéral aux droits de l'homme à la suite de son examen par le Comité international de coordination des institutions nationales en janvier 2009; | UN | (ج) الارتقاء بوضع التفويض الممنوح للمفوض الاتحادي لحقوق الإنسان ( " أمين المظالم " ) بعد استعراض هذا الوضع في كانون الثاني/يناير 2009 من جانب لجنة التنسيق الدولية المعنية بالمؤسسات الوطنية؛ |
28. Les personnes privées de liberté peuvent porter plainte auprès du parquet, des autorités chargées de la surveillance des centres de détention, et du Commissaire fédéral aux droits de l'homme (le Médiateur). | UN | 28- ويجوز للأشخاص المحرومين من حريتهم تقديم شكاوى إلى مكتب المدعي العام، أو إلى السلطات المسؤولة عن رصد مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة أو إلى المفوض الاتحادي لحقوق الإنسان (أمين المظالم). |
Le Comité des droits de l'homme s'est félicité de la création du poste de Commissaire fédéral aux droits de l'homme ( < < Médiateur > > ), auquel le Comité international de coordination des institutions nationales (CCI) a accordé le statut d'accréditation < < B > > en 2001. | UN | 3 رحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بإنشاء منصب المفوض الاتحادي لحقوق الإنسان ( " أمين المظالم " )(12)، الذي اعتمدته لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية في الفئة " باء " في عام 2001. |
179. Le Comité constate qu'un certain nombre d'institutions, dont la Procurature générale, le Commissaire fédéral aux droits de l'homme et la Commission présidentielle des droits de l'homme, ont à connaître de cas de discrimination raciale dans le cadre d'affaires concernant plus largement les droits de l'homme. | UN | 179- وتحيط اللجنة علماً بأن عدداً من المؤسسات، بما في ذلك مكتب المحامي العام، والمفوض الاتحادي لحقوق الإنسان، واللجنة الرئاسية المعنية بحقوق الإنسان، تتصدى لحالات التمييز العنصري في إطار اهتمامات أوسع نطاقاً بشأن حقوق الإنسان. |
Les 16 et 17 mai 2013, le Conseil fédéral des droits de l'homme a tenu sa dixseptième session plénière à Mendoza. | UN | 3- التأم يومي 16 و17 أيار/مايو 2013 في مدينة مندوزا المجلس الاتحادي لحقوق الإنسان بغرض عقد جلسته العامة السابعة عشرة. |
34. À la 5e séance, le 16 septembre 2009, le Ministre fédéral des droits de l'homme du Pakistan a pris la parole devant le Conseil. | UN | 34- وفي الجلسة الخامسة المعقودة في 16 أيلول/سبتمبر 2009، أدلى الوزير الاتحادي لحقوق الإنسان في باكستان ببيان أمام المجلس. |
4.12 En ce qui concerne l'affirmation de l'État partie, selon qui le fils de l'auteure n'a pas déposé plainte auprès d'autres institutions existantes qui auraient pu examiner le grief de discrimination, l'auteure indique que, le 6 septembre 2010, son fils a écrit à l'Institut fédéral des droits de l'homme, mais n'a jamais reçu de réponse. | UN | 4-12 وفيما يتصل بملاحظة الدولة الطرف بشأن عدم تقديم ابن صاحبة البلاغ شكوى أمام مؤسسات أخرى يمكنها النظر في مزاعم التمييز، تدفع صاحبة البلاغ بأنّ ابنها راسل في 6 أيلول/سبتمبر 2010 المعهد الاتحادي لحقوق الإنسان، لكنه لم يتلقَّ أي رد قط. |
37. Le 13 juillet 1999, le Gouvernement argentin a fait savoir à la Rapporteuse spéciale qu'il avait informé le Conseil fédéral des droits de l'homme des menaces de mort qui auraient été reçues par Sonia Torres de Parodi, membre de l'Asociación Abuelas de Plaza de Mayo, et par María Teresa Sánchez et Elvio Zanotti, avocats de cette association. | UN | 37- في 13 تموز/يوليه 1999، أبلغت حكومة الأرجنتين المقررة الخاصة أنها قد قامت بإبلاغ المجلس الاتحادي لحقوق الإنسان بالتهديدات بالقتل التي يدعى أن سونيا تورّيس دي بارودي، وهي إحدى عضوات رابطة جدات ضحايا ساحة مايو، وماريا تريسا سانتشيس وإلفيو سانوتي، وهما محاميان يعملان من أجل الرابطة، قد تلقوها. |