Ils l'ont fait sous les auspices de l'Union africaine ou de leurs regroupement économiques régionaux. | UN | وأنهم يفعلون ذلك برعاية الاتحاد الأفريقي أو تجمعاتهم الاقتصادية الإقليمية. |
Les personnes déplacées ont réclamé la protection de l'Union africaine ou des forces des Nations Unies. | UN | وقال المشردون داخليا إنهم يريدون من قوات الاتحاد الأفريقي أو الأمم المتحدة حمايتهم. |
De par cette spécialisation, les activités de la Commission ne feraient pas double emploi avec celles qui seraient plus avantageusement menées ailleurs, notamment par l'Union africaine ou les institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | ومن خلال التخصص، لن يكرر عمل اللجنة الأنشطة المضطلع بها بشكل أفضل في هيئات أخرى منها الاتحاد الأفريقي أو في وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
L'aspect le plus intéressant de cette évolution est la variété des liens entre l'ONU, et l'Union africaine et les organisations sous-régionales. | UN | ويتمثل أهم مظاهر التطوير في تنوع مستويات هذه العلاقة سواء مع الاتحاد الأفريقي أو من خلال المنظمات دون الإقليمية. |
Le statut du Tribunal pénal spécial sur les événements au Darfour contenait en outre des dispositions expresses sur le droit des observateurs de l'Union africaine et d'autres organismes d'assister aux audiences. | UN | وتضمن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الخاصة لأحداث دارفور أيضاً أحكاماً صريحة بشأن حق المراقبين من الاتحاد الأفريقي أو غيره من الهيئات بحضور جلسات المحكمة. |
Répondant aux préoccupations exprimées par le représentant de la Guinée, M. Forman fait observer qu'à la fin du programme, les étudiants devront retourner en Afrique pour travailler pour l'UA ou pour une organisation sous-régionale pendant au moins deux ans. | UN | أجاب الأستاذ فورمان على الشاغل الذي أعربت عنه غينيا بشأن احتمال أن يؤدي برنامج كينغس كوليج إلى المزيد من ' ' هجرة الأدمغة`` من أفريقيا، ولاحظ أنه بمجرد انتهاء البرنامج سيطلب من الطلبة العودة إلى أفريقيا للعمل إما في الاتحاد الأفريقي أو في منظمة دون إقليمية لمدة لا تقل عن سنتين. |
Il existe deux catégories de combattants démobilisés, ceux qui ont été arrêtés ou capturés lors des combats et ceux qui se sont rendus à l'AMISOM ou aux Forces nationales de sécurité somaliennes. | UN | 30 -ينقسم المقاتلون الذين وضعوا أسلحتهم إلى فئتين، فئة الذين قبض عليهم أو اعتقلوا أثناء القتال، والفئة الأخرى هم من استسلموا لبعثة الاتحاد الأفريقي أو قوات الأمن الوطني الصومالية. |
De par cette spécialisation, les activités de la Commission ne feraient pas double emploi avec celles qui seraient plus avantageusement menées ailleurs, notamment par l'Union africaine ou les institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وبفضل هذا التخصص، لن يكرر عمل اللجنة أنشطة يُضطلع بها على نحو أفضل في هيئات أخرى، منها الاتحاد الأفريقي أو في وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
Cette assistance pourrait être fournie sur une base bilatérale ou multilatérale, notamment par le biais de l'Union africaine ou de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), avec l'appui des donateurs. | UN | ويمكن توفير هذه المساعدة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، بما في ذلك من خلال الاتحاد الأفريقي أو الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بدعم من الجهات المانحة. |
Par exemple, l'UNESCO et l'ONUDI ont apporté leur soutien à de nombreuses activités de la Commission de l'Union africaine ou du secrétariat du NEPAD. | UN | فقد دعمت اليونسكو مثلاً الكثير من الأنشطة التي أقيمت على مستوى مفوضية الاتحاد الأفريقي أو أمانة مبادرة نيباد وكذلك فعلت اليونيدو. |
Elle demande si l'Érythrée collabore au règlement de ce problème au plan régional avec d'autres membres de l'Union africaine ou d'autres organisations régionales. | UN | وتساءلت عما إذا كانت إريتريا تتعاون على الصعيد الإقليمي مع البلدان الأفريقية الأخرى ومع الاتحاد الأفريقي أو المنظمات الإقليمية لحل هذه المشكلة. |
Une assistance importante de donateurs bilatéraux demeure nécessaire et des mécanismes interopérables de communication centrale et au niveau du siège devront recevoir un soutien de l'Union africaine ou des communautés économiques régionales. | UN | فلا يزال مطلوبا من الجهات المانحة الثنائية تقديم دعم كبير، كما أنّ الاتصالات المتبادلة والمركزية والآليات المعتمدة في المقر سوف تحتاج إلى الدعم على صعيد الاتحاد الأفريقي أو الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
La réussite de toute opération de maintien de la paix, qu'elle soit menée par l'ONU, par l'Union africaine ou par les deux organisations agissant en partenariat, dépend de l'allocation sans délai de ressources financières et logistiques suffisantes. | UN | 49 - ويرتهن نجاح أي عملية لحفظ السلام، سواء كانت عملية من عمليات الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي أو عملية تجري في إطار الشراكة بينهما، بتوفر الموارد المالية واللوجستية الكافية وفي الوقت المناسب. |
Outre les organismes des Nations Unies, il pourrait aussi s'agir des forums régionaux tels que les sommets de l'Union africaine ou de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique et des grands groupes comme le G-20, ainsi que des conseils directeurs des organisations qui participeraient à son élaboration, et d'autres institutions compétentes. | UN | وبالإضافة إلى أي هيئة من هيئات الأمم المتحدة، يمكن أن يشمل ذلك محافل إقليمية مثل مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي أو منتدى التعاون الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ وهيئات مؤتمرات القمة مثل مجموعة العشرين، وكذا مجالس إدارة المنظمات المشاركة في إعداده والمؤسسات المعنية الأخرى. |
Le présent rapport donne un aperçu synoptique des principales activités entreprises individuellement ou conjointement par la Commission de l'Union africaine ou le secrétariat de la CEA pour donner suite aux décisions et résolutions pertinentes de la Conférence des ministres de 2010. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة موجزة عن الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها مفوضية الاتحاد الأفريقي أو أمانة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بشكل فردي أو مشترك، في إطار متابعة المقررات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمر الوزاري لعام 2010. |
Le Secrétaire général devrait veiller à ce que toutes les réunions organisées par la CEA dans le cadre de la formule des groupes thématiques soient coprésidées par les représentants de la Commission de l'Union africaine ou du secrétariat du NEPAD et à ce qu'un mécanisme de suivi et de mise en œuvre de toutes les décisions prises lors de ces réunions soit instauré dès que possible. | UN | ينبغي للأمين العام أن يضمن لكافة الاجتماعات التي تعقدها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في إطار ترتيب المجموعات رئاسة مشتركة بين ممثل من مفوضية الاتحاد الأفريقي أو من أمانة الشراكة، وأن يضمن إنشاء آلية لمتابعة وتنفيذ جميع القرارات المتخذة في تلك الاجتماعات في أقرب وقت ممكن. |
En réalité, sans un accord et un règlement équilibrés, auxquels toutes les parties seraient attachées, que ce soit par le biais des mécanismes de l'IGAD, de l'Union africaine ou de la Ligue des États arabes, le nouveau pouvoir en Somalie pourra difficilement recueillir un véritable soutien régional et le sort du gouvernement de Abdullahi Yusuf Ahmed risque d'être le même que celui de Abdulqasim Salaad Hassan. | UN | والواقع أنه دون التوصل إلى تفاهمات متوازنة وقرارات يلتزم بها الجميع سواء من خلال آلية منظمة الإيجاد أو الاتحاد الأفريقي أو الجامعة العربية سيكون من الصعب تقديم دعم إقليمي حقيقي للشرعية الصومالية الجديدة وسيكون مصير حكومة عبد الله يوسف هو مصير عبد القاسم صلاد حسن. |
ii) Augmentation du nombre d'États membres de l'Union africaine ou de responsables concernés de la Commission de l'Union africaine se déclarant satisfaits de l'appui fourni au service du mécanisme intergouvernemental, y compris de la qualité des rapports et de la mise en œuvre des recommandations qui en découlent | UN | ' 2` ازدياد عدد الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي أو المسؤولين المعنيين في مفوضية الاتحاد الأفريقي الذين يبدون رضاهم عن الدعم المقدم في تقديم الخدمات إلى العملية الحكومية الدولية، بما في ذلك نوعية التقارير وتنفيذ التوصيات المنبثقة عنها |
Il sera également chargé d'aider à préciser les normes de formation pour le personnel de la Commission de l'Union africaine et pour l'ensemble de l'architecture africaine de paix et de sécurité et de donner des conseils aux fins de l'élaboration du plan annuel de formation et de mise en œuvre pour la Force africaine en attente. | UN | وسيشمل هذا الدعم أيضا توفير المساعدة على تحسين معايير التدريب سواء بالنسبة لموظفي مفوضية الاتحاد الأفريقي أو الهيكل الأفريقي للسلام والأمن عموما، وإسداء المشورة بشأن وضع خطة التدريب والتنفيذ السنوية للقوة الاحتياطية الأفريقية. |
À plusieurs reprises, à travers ces communiqués, il a été rappelé que la CEDEAO, en plus de mesures qu'elle prendra au niveau de son espace, < < se réserve le droit de faire appel à l'Union africaine et à l'ONU pour que des mesures similaires soient prises > > . | UN | وكثيرا ما ذكر في هذه البلاغات بأن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، تحتفظ لنفسها، إلى جانب التدابير التي ستتخذها على مستوى مجالها، بحق الالتجاء إلى الاتحاد الأفريقي أو الأمم المتحدة لاتخاذ تدابير مماثلة. |
Je demande donc aux États Membres africains, y compris au niveau de l'Union africaine et des organisations sous-régionales, d'aider les pays africains sortant d'un conflit à mettre en place des structures de gestion des ressources naturelles et des recettes publiques qui transforment ces ressources de menace à la paix en facteur de paix. | UN | 75 - لذلك فإنني أُهيب بالدول الأفريقية الأعضاء، سواء على مستوى الاتحاد الأفريقي أو المنظمات دون الإقليمية، بأن تقوم بمساعدة البلدان الأفريقية الخارجة من صراعات في وضع هياكل لإدارة الموارد الطبيعية والإيرادات العامة تُحوِّل تلك الموارد من خصوم على السلام إلى أصول للسلام. |
Les études de cas entreprises ont porté sur le Kenya, la Somalie, le Darfour et la Guinée-Bissau, illustrant chacune une modalité spécifique du partenariat, avec les Nations Unies, l'UA ou une CER/MR dirigeant ou codirigeant le processus, selon les cas. | UN | وتشمل الحالات التي جرى استعراضها لهذا الغرض كينيا والصومال ودارفور وغينيا - بيساو، حيث تبين كل حالة منها شراكة تقوم فيها الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي أو الجماعة الاقتصادية الإقليمية/الآلية الإقليمية لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها بقيادة العملية أو المشاركة في قيادتها. |
Le Groupe de contrôle estime que cette défaite d'Al-Chabab pourrait aussi avoir été due à l'enrôlement massif d'enfants soldats, qui n'étaient pas en mesure de résister aux troupes de l'AMISOM ou, à un moindre degré, au Gouvernement fédéral de transition et aux milices d'Ahlu Sunna wal Jama'a. | UN | ويرى فريق الرصد أن هذه التطورات ربما تعود أيضا إلى إفراط حركة الشباب في الاعتماد على الجنود الأطفال الذين لم يكونوا قادرين على الصمود أمام جنود بعثة الاتحاد الأفريقي أو أمام ميليشيات الحكومة الاتحادية الانتقالية وتنظيم أهل السنة والجماعة، وإن بدرجة أقل([3]). |