Au total, neuf donateurs ont fourni à l'Union africaine, pour le Darfour, une aide se montant à 185 986 873 dollars. | UN | وقدم ما مجموعه تسع من الجهات المانحة مساعدات إلى الاتحاد الأفريقي من أجل دارفور بلغ مجموعها 873 986 185 دولارا. |
L'Union européenne engage toutes les parties au conflit dans le Darfour à coopérer pleinement avec l'Union africaine pour garantir un environnement sûr et stable. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع أطراف الصراع في دارفور على التعاون التام مع الاتحاد الأفريقي من أجل كفالة بيئة آمنة ومستقرة. |
Ils ont aussi apprécié les efforts déployés par l'Union africaine pour parvenir à un règlement. | UN | وأعربوا أيضا عن تقديرهم لجهود الاتحاد الأفريقي من أجل التوصل إلى تسوية في هذا الشأن. |
Sur le continent africain, des efforts intenses se poursuivent dans le cadre de l'Union africaine en vue d'assurer la paix et la sécurité en Afrique. Ils ouvrent des perspectives réelles pour le règlement des conflits régionaux. Ils dénotent la ferme volonté de l'Afrique de s'inscrire dans une nouvelle ère de stabilité, de sécurité et de progrès. | UN | في القارة الأفريقية يجري بذل جهود مكثفة في إطار الاتحاد الأفريقي من أجل ضمان السلم والأمن، وهي جهود تفتح آفاقا حقيقية أمام تسوية النزاعات الإقليمية، وتُبذل بوحي من تصميم أفريقيا الراسخ على الدخول في عهد جديد يسوده الاستقرار والأمن والتقدم. |
ii) Mobilisation de l'appui des partenaires de l'Union africaine en vue de la conclusion rapide de l'Accord de sortie de crise; et | UN | ' 2` حشد الدعم من شركاء الاتحاد الأفريقي من أجل إبرام اتفاق، في موعد مبكر، بشأن مخرج من الأزمة؛ |
Les Nations Unies apportent également une assistance technique et travaillent avec l'UA dans la formulation de bonnes pratiques et de directives sur l'appui aux élections. | UN | وتقدم الأمم المتحدة أيضا المساعدة التقنية وتعمل مع الاتحاد الأفريقي من أجل صياغة أفضل الممارسات والإرشادات السياسياتية ذات الصلة فيما يتعلق بدعم الانتخابات. |
Le projet de protocole devrait été soumis à l'adoption de l'Union africaine à la fin de 2014. | UN | وأفيد بأن مشروع البروتوكول قد قدم إلى الاتحاد الأفريقي من أجل إقراره في وقت لاحق من عام 2014. |
Le Service de la prévention du terrorisme a collaboré étroitement avec l'Union africaine pour élaborer une loi type à l'intention des États membres de l'Union africaine. | UN | وما فتئ فرع منع الإرهاب يعمل عن كثب مع الاتحاد الأفريقي من أجل وضع قانون نموذجي للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي. |
Ils se sont donc félicités de l'action menée par l'Union africaine pour renforcer la paix et la sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، أُشيد بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل تعزيز السلام والأمن. |
Elle passe également en revue les solutions, actuelles et nouvelles, qui peuvent y remédier, dont le programme de l'Union africaine pour une Afrique exempte de conflits et la stratégie d'appui correspondante des Nations Unies. | UN | ويبحث أيضا الفرص القائمة والناشئة، ولا سيما خطة الاتحاد الأفريقي من أجل جعل أفريقيا خالية من النزاعات، ونهج الأمم المتحدة والدعم المقدم لهذه الخطة. |
Le HCR a également apporté un soutien à l'Union africaine pour organiser des ateliers juridiques régionaux sur la Convention de Kampala. | UN | وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الدعم إلى الاتحاد الأفريقي من أجل تنظيم حلقات عمل قانونية على الصعيد الإقليمي تتعلق باتفاقية كمبالا أيضا. |
Dans le premier cas, il s'agit de l'appui bilatéral et multilatéral fourni à l'Union africaine pour la MISCA, ainsi que les contributions directes aux pays fournisseurs de contingents et de personnel de police. | UN | الخيار الأول يتعلق بالدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدم إلى الاتحاد الأفريقي من أجل بعثة الدعم، فضلا عن المساهمات المباشرة المقدمة إلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة. |
Le Conseil se félicite des efforts que déploie l'Union africaine pour mettre fin à l'impunité et amener les auteurs d'actes criminels à en répondre, notamment en renforçant les institutions judiciaires nationales. | UN | ' ' ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة بسبل منها تعزيز مؤسسات العدالة الوطنية. |
Il existe déjà des cadres crédibles dans lesquels les partenaires de développement peuvent intégrer leur aide au développement du continent, notamment le Plan d'action de l'Union africaine pour le développement industriel accéléré de l'Afrique. | UN | وبالفعل، توجد منابر جديرة بالثقة يمكن للشركاء في التنمية تقديم مساعدتهم الإنمائية إلى أفريقيا عن طريقها، مثل خطة عمل الاتحاد الأفريقي من أجل تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا. |
En outre, nous saluons et appuyons l'action menée par l'Union africaine pour régler les différends au Soudan et dans d'autres zones de conflit sur le continent africain, et promouvoir le rôle de l'Afrique dans le système international. | UN | إننا نثمن وندعم جهود الاتحاد الأفريقي من أجل حل النزاعات في السودان وفي مناطق أخرى من القارة الأفريقية ولتعزيز الدور الأفريقي في المنظومة الدولية. |
Nous appuyons les efforts déployés par l'Union africaine pour régler les conflits actuels qui continuent de ravager certaines régions du continent africain, réaliser le développement dans les pays d'Afrique et promouvoir le rôle de l'Afrique dans le système international. | UN | وندعم جهود الاتحاد الأفريقي من أجل حل النزاعات القائمة في بعض أجزاء القارة، وتحقيق التنمية في دولها، وتعزيز الدور الأفريقي في المنظومة الدولية. |
Elle a souligné qu'il est grand temps que la communauté internationale, et en particulier les pays arabes, apportent une coopération constructive et en temps voulu à l'Union africaine pour stabiliser la Somalie. | UN | وشدد على أنه آن الأوان لكي يتعاون المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان العربية، في الوقت المناسب وبشكل بنّاء مع الاتحاد الأفريقي من أجل تثبيت الاستقرار في الصومال. |
Durant la période considérée, une délégation du Conseil de sécurité a rendu visite à la Commission de l'Union africaine en vue d'échanger avec cette dernière des vues sur les questions d'intérêt commun. | UN | 7 - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، قام وفد من مجلس الأمن بزيارة إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي من أجل تبادل الآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
13. Exprime sa profonde préoccupation devant le refus des autorités érythréennes de recevoir la mission de la Commission et leur lance un appel pressant pour qu'elles apportent leur entière coopération aux efforts déployés par l'Union africaine en vue d'un règlement pacifique de la crise. | UN | 13 - يعرب عن قلقه البالغ لرفض السلطات الإريترية استقبال بعثة المفوضية ويوجه إليها نداء عاجلاً للتعاون بالكامل مع الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل إيجاد حل سلمي للأزمة. |
Il a salué les mesures prises par l'Union africaine en vue de la mise en œuvre rapide des conclusions de la réunion de Bangui. | UN | ونوهت بالتدابير التي اتخذها الاتحاد الأفريقي من أجل الإسراع في تنفيذ ما توصل إليه اجتماع بانغي من نتائج. |
L'Équipe a pour mandat de fournir les services techniques voulus à la Commission de l'Union africaine en vue de la mise sur pied de la Force africaine en attente et d'appuyer la coordination de l'aide des donateurs à cette fin. | UN | وتتمثل ولايته في تقديم الخبرة التقنية الملائمة لمفوضية الاتحاد الأفريقي من أجل إنشاء القوة الاحتياطية الأفريقية ودعم تنسيق مساعدات المانحين المقدمة لإنشاء تلك القوة. |
En ce qui concerne les élections, les Nations Unies ont assisté la Commission de l'UA dans la création de son Unité électorale, y compris l'élaboration et la gestion de la banque d'experts et d'observateurs africains, la gestion du Fonds d'assistance électorale et la mise en œuvre des activités de l'Unité en général. | UN | 52 - وفيما يتعلق بالانتخابات، تقدم الأمم المتحدة الدعم إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي من أجل إنشاء وحدة خاصة بها للشؤون الانتخابية، تشمل وضع وإدارة قاعدة بيانات الخبراء والمراقبين الأفريقيين، وإدارة صندوق المساعدة الانتخابية، وتنفيذ أنشطة الوحدة عموما. |
Il est nécessaire d'aider les organisations régionales telles que l'Union africaine à mettre en œuvre la responsabilité de protéger, déjà consacrée dans son Acte constitutif, et également à approfondir son principe de non-indifférence. | UN | ومن الضروري أن تقدم المساعدة للمنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي من أجل تنفيذ المسؤولية عن الحماية، وهي مكرسة بالفعل في قانونه التأسيسي، ومن ثم تعزيز مبدأ عدم جواز اللامبالاة الذي تنطوي عليه. |
Les pays membres de la Communauté de développement de l'Afrique austral réaffirment leur appui à la campagne de l'Union africaine visant à mettre fin au mariage d'enfants. | UN | وجدد دعم بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لحملة الاتحاد الأفريقي من أجل إنهاء زواج الأطفال. |