Toutefois, l'Office islandais des statistiques contribue aux statistiques de l'Union européenne sur le revenu et les conditions de vie (EU-SILC) depuis 2004 et publie ses conclusions chaque année. | UN | ومع ذلك، فقد شاركت هيئة الإحصاءات في آيسلندا في إحصاءات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالدخل والظروف المعيشية منذ عام 2004 وهي تنشر نتائجها على أساس سنوي. |
:: Code de conduite de l'Union européenne sur les exportations d'armes et premier rapport annuel de l'Union européenne sur les exportations d'armes | UN | :: مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي المتعلقة بصادرات الأسلحة والتقرير السنوي الأول للاتحاد الأوروبي عن صادرات الأسلحة. |
Ce projet de législation est pleinement conforme aux prescriptions de l'Union européenne concernant la législation des pays membres. | UN | ومشروع التشريع هذا يفي بشكل كامل بشروط الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتشريعات البلدان الأعضاء فيه. |
Le respect de la dignité humaine est également inscrit dans la législation de l'Union européenne concernant l'éloignement des ressortissants de pays tiers. | UN | 235 - كما يجب أن تراعي تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بترحيل مواطن من بلد ثالث احترام كرامة الإنسان. |
Dans le cadre de la stratégie de l'UE sur les armes de destruction massive, nous travaillons avec nos partenaires pour parvenir à l'universalisation du Traité. | UN | وضمن استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، نعمل مع شركائنا من أجل ضمان تعميم المعاهدة. |
Ces activités agrègent toutes les initiatives de l'UE relatives à la recherche et jouent un rôle crucial dans l'optique de la réalisation des objectifs que sont la croissance, la compétitivité et l'emploi; | UN | وتضم هذه الأنشطة مبادرات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالبحث بعضَها إلى بعض وتقوم بدور حاسم في تحقيق أهداف النمو والقدرة التنافسية والتوظيف؛ |
Certains programmes réalisés par l'Union européenne pour encourager les PME à innover se sont révélés très efficaces, et il pourrait être utile de s'en inspirer pour les pays en développement. | UN | وقد أثبتت بعض مخططات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالابتكار في مجال المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فعالية كبيرة، وقد تنطوي دراسة سجل أدائها في هذا الميدان على قدر من الفائدة للبلدان النامية. |
L'Estonie utilise la liste de l'Union européenne relative aux marchandises à double usage et estime que des mesures supplémentaires ne sont pas utiles à cet égard. | UN | تستخدم إستونيا قائمة الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالسلع ذات الاستخدام المزدوج وتعتبر ألاَّ حاجةَ لمزيد من الإجراءات. |
Depuis 1998, la Bulgarie se conforme au Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportation des armements et elle a respecté toutes les déclarations et décisions de l'Union européenne relatives aux sanctions et au commerce des armes. | UN | ومنذ عام 1998، انضمت بلغاريا إلى مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي بشأن تجارة الأسلحة وإلى جميع إعلانات وقرارات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالجزاءات وبصفقات الأسلحة. |
Les préoccupations de l'Union européenne sur nombre de ces questions sont bien connues de tous. | UN | والشواغل التي تراود الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالعديد من هذه المسائل معروفة جيدا للجميع. |
Ce projet de loi répond tout à fait aux exigences de l'Union européenne sur le plan législatif. | UN | ومشروع التشريع المشار إليه يراعي بشكل كامل شروط الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتشريعات بلدانه الأعضاء. |
Fourniture de services consultatifs et d'un appui technique aux gouvernements pour faciliter la coopération en matière de gestion intégrée des ressources en eau dans le cadre de l'initiative de l'Union européenne sur l'accès à l'eau | UN | توفير المشورة الدعم للحكومات بشأن التعاون في الإدارة المتكاملة للموارد المائية داخل إطار مبادرة الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمياه |
La loi de 1990 sera bientôt révisée pour permettre au Royaume-Uni de ratifier la Convention de 2002 de l'Union européenne sur l'assistance mutuelle. | UN | وسوف يعدل قريبا قانون عام 1990 لتمكين المملكة المتحدة من التصديق على اتفاقية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمساعدة المتبادلة لعام 2000. |
La Grèce avait transposé en droit interne les directives du Conseil de l'Union européenne concernant les principes d'égalité de traitement, entre autres dans l'emploi et le travail. | UN | ويجري حاليا إدراج توجيهات مجلس الاتحاد الأوروبي المتعلقة بمبادئ المعاملة المتساوية، بما في ذلك المعاملة في مجالي العمالة والمهن، في التشريع الوطني. |
- Stratégie de l'Union européenne concernant les armes de destruction massive. | UN | - استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
Le respect de la dignité humaine est également inscrit dans la législation de l'Union européenne concernant l'éloignement des ressortissants de pays tiers. | UN | 709 - كما يجب أن تراعي تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بترحيل أو طرد مواطن من بلد ثالث احترام كرامة الإنسان. |
Cette opération est financée grâce à une aide fournie au titre de l'Initiative de l'UE sur l'eau. | UN | وتحظى هذه العملية بالدعم في إطار مبادرة الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمياه. |
16. On constate des analogies dans l'application pratique des règles adoptées aux ÉtatsUnis en ce qui concerne les monopoles afférents aux droits de propriété intellectuelle et les règles de l'UE relatives à l'abus de position dominante dans le domaine des droits de propriété intellectuelle. | UN | 16- هناك بعض التشابه في التطبيق العملي لقواعد الولايات المتحدة المتعلقة بالاحتكار القائم على حقوق الملكية الفكرية وقواعد الاتحاد الأوروبي المتعلقة بإساءة استخدام مراكز الهيمنة القائمة على حقوق الملكية الفكرية. |
Par ailleurs, l'Espagne est en faveur de la prise en compte des questions relevant de la politique européenne de sécurité et de défense dans les projets de l'Union européenne pour la région de la Méditerranée. | UN | وإضافة إلى ذلك، تدعم إسبانيا عملية إدراج المسائل المتعلقة بالسياسة الأوروبية للأمن والدفاع في تقديرات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالبحر الأبيض المتوسط. |
:: Élargit la législation britannique à l'exportation d'articles militaires non couverts par la législation de l'Union européenne relative aux biens à double usage. | UN | :: يوسع نطاق تشريعات المملكة المتحدة بحيث تشمل أيضا تصدير المواد العسكرية التي لا تشملها لوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمواد ذات الاستخدام المزدوج. |
Enfin, elle devra mettre en place des procédures en vue de respecter les normes de l'Union européenne en matière de santé, de sûreté et d'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، ستبدأ القوة في اعتماد إجراءات في مجالي الصحة والسلامة لضمان التقيد بمعايير الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالصحة والسلامة البيئية. |
Le concept de discrimination tel qu'il apparaît dans cette loi provient de la législation de l'UE relative à la non-discrimination. | UN | ويستند مفهوم التمييز في القانون إلى تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بعدم التمييز. |
Certaines directives de l'UE concernant le droit du travail ont été intégrées au moyen d'amendements législatifs. | UN | ودُمجت بعض توجيهات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بقانون العمل من خلال إدخال تعديلات تشريعية. |
La Hongrie participe à la mise en œuvre de la stratégie de l'Union européenne contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وتشارك هنغاريا في تنفيذ استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
Les projets correspondant à l'Action commune de l'Union européenne en faveur de la Convention ont pour objectifs de promouvoir l'universalité et la mise en œuvre de la Convention, et de soutenir les travaux menés dans le cadre du programme intersessions actuel. | UN | وتهدف مشاريع إجراءات الاتحاد الأوروبي المتعلقة باتفاقية الأسلحة البيولوجية إلى تعزيز عالمية الاتفاقية وتنفيذها، ودعم عمل برنامج ما بين الدورات الحالي. |