De fait, le Traité de Lisbonne a renforcé la collaboration entre l'Union européenne et le Conseil de sécurité et l'ensemble des Membres de l'ONU, comme l'indique d'ailleurs le rapport. | UN | وفعلاً عززت معاهدة لشبونة التعاون بين الاتحاد الأوروبي ومجلس الأمن وعضوية الأمم المتحدة ككل كما ذكر التقرير. |
Elle a également renforcé ses liens avec l'Union européenne et le Conseil de l'Europe. | UN | كما أنها عززت علاقتها مع الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا. |
l'Union européenne et le Conseil de l'Europe jouent un rôle de premier plan à cet égard. | UN | ويؤدي الاتحاد الأوروبي ومجلس أوربا دورا بارزا في هذا الصدد. |
Représentant permanent de l'Ukraine auprès de l'Union européenne et du Conseil de coopération nord-atlantique. | UN | ممثل دائم لأوكرانيا لدى الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون لبلدان شمال الأطلسي. |
Les réformes de l'action pénale, le jugement par un jury et la protection des droits des victimes visent à harmoniser l'appareil judiciaire avec les normes internationales, dont celles de l'Union européenne et du Conseil de l'Europe. | UN | والهدف من عمليات إصلاح أجهزة النيابة العامة، والمحاكمة بهيئة محلفين، وحماية حقوق الضحايا، هو جعلها متسقة مع المعايير الدولية، بما فيها معايير الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا. |
Réunion avec des représentants des institutions de l'Union européenne et du Conseil de l'Europe | UN | رابعا - الاجتماع مع ممثلي مؤسسات الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا |
l'UE et le CCG se sont félicités de l'importance accordée à la consultation des partenaires régionaux dans la période actuelle. | UN | كما رحب الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون بالأهمية التي يحظى بها التشاور مع الشركاء الإقليميين في الفترة الحالية. |
l'Union européenne et le Conseil de l'Europe, sept institutions spécialisées et organisations intergouvernementales et 49 organisations non gouvernementales ont également participé aux travaux. | UN | وشارك أيضاً الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا وسبع وكالات متخصصة ومنظمات حكومية دولية و 49 منظمة غير حكومية. |
Ces efforts ont été reconnus par la communauté internationale, y compris l'Union européenne et le Conseil des droits de l'homme dans contexte de son processus d'examen périodique universel. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بهذه الجهود، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي ومجلس حقوق الإنسان، في سياق عملية استعراضه المرحلية الشاملة. |
Ils ont mentionné des activités telles que l'appui de résolutions à la Commission des droits de l'homme et le soutien de la politique d'organisations régionales comme l'Union européenne et le Conseil de l'Europe. | UN | وأشارت إلى أنشطة مثل تقديم قرارات في لجنة حقوق الإنسان وتقديم الدعم لسياسات المنظمات الاقليمية مثل الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا. |
l'Union européenne et le Conseil de l'Europe ont proclamé le 10 octobre Journée européenne contre la peine de mort. | UN | لقد أعلن الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا 10 تشرين الأول/أكتوبر اليوم الأوروبي لمكافحة عقوبة الإعدام. |
l'Union européenne et le Conseil de l'Europe, sept institutions spécialisées et organisations intergouvernementales et 46 organisations non gouvernementales ont également participé aux travaux. | UN | وقد شارك أيضا في أعمال اللجنة الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا وسبع وكالات متخصصة ومنظمات حكومية دولية و 46 منظمة غير حكومية. |
Le meilleur moyen d'éliminer la violence intrafamiliale était d'exécuter des programmes encourageant l'utilisation de méthodes éducatives constructives et l'établissement de relations harmonieuses au sein de la famille. Certains programmes de ce type étaient appliqués en collaboration avec l'Union européenne et le Conseil de l'Europe. | UN | واستئصال العنف من البيئة الأسرية يمكن تحقيقه في المقام الأول من خلال تنفيذ برامج تشجع على الأخذ بأساليب إيجابية لتربية الأطفال والشراكة في الأسرة، وبعض هذه البرامج يجري الاضطلاع به بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا. |
Le 20 septembre, l'Union européenne et le Conseil de l'Europe ont lancé conjointement un projet de renforcement des capacités d'une durée de 18 mois, qui a pour objet d'améliorer l'application des normes européennes relatives aux droits de l'homme au Kosovo. | UN | 47 - وفي 20 أيلول/سبتمبر، باشر الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا مشروعاً مشتركاً مدته 18 شهراً لبناء القدرات يهدف إلى تعزيز تنفيذ المعايير الأوروبية لحقوق الإنسان في كوسوفو. |
Fidji et l'Irlande ont mentionné la nécessité de prendre en compte, lors de l'élaboration de principes communs, la diversité des situations et des points de vue, et l'Irlande a spécifiquement évoqué les divergences de vues au sein de l'Union européenne et du Conseil de l'Europe. | UN | وقالت فيجي وايرلندا ان وضع مبادئ مشتركة ينبغي أن يراعي المواقف والآراء المختلفة، وأشارت ايرلندا على وجه الخصوص الى الآراء المتباينة لدى الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا. |
Outre les accords multilatéraux qu'il a conclus dans le cadre de l'Union européenne et du Conseil de l'Europe, le Danemark a signé des traités d'extradition bilatéraux avec les États-Unis et le Canada. | UN | أبرمت الدانمرك، إلى جانب الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها في إطار الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا، معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين مع الولايات المتحدة وكندا. |
Il soutient la recherche, l'enseignement, et les questions relatives à l'intégration européenne à l'Université Charles et dans d'autres universités en diffusant les documents et informations disponibles sur les activités de l'Union européenne et du Conseil de l'Europe. | UN | يقدم المركز الدعم للبحث والتعليم ودراسة مسائل الاندماج الأوروبي في جامعة تشارلز وغيرها من الجامعات عن طريق توفير الوثائق والمعلومات عن أنشطة الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا. |
Je tiens en particulier à mentionner le rôle de l'Union européenne et du Conseil de l'Europe, ainsi que d'experts dévoués, notamment le président actuel de la sixième Commission. | UN | وأود أن أؤكد خصوصا على الدور الذي اضطلع به الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا، وكذلك الخبراء المنفردون المعينون، مثل الرئيس الحالي للجنة السادسة. |
Les séminaires organisés à l'intention des juges et des procureurs ont appelé l'attention sur les normes de l'Union européenne et du Conseil de l'Europe en vue de l'élaboration de recommandations et de normes pour l'Azerbaïdjan. | UN | والحلقات الدراسية المنظمة من أجل القضاة والمدعين العامين قد لفتت الانتباه إلى قواعد الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا بهدف وضع توصيات وقواعد تتصل بأذربيجان. |
Au sein de l'Union européenne et du Conseil de l'Europe, l'Italie est résolument attachée à la réalisation des objectifs définis en 2002 lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وفي إطار الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا، إيطاليا ملتزمة التزاماً قوياً بتنفيذ أهداف دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعقودة في عام 2002. |
Le Conseil conjoint a affirmé une nouvelle fois qu'à ses yeux le commerce, l'investissement et la coopération constituaient les piliers du développement et de l'amélioration des relations économiques entre l'UE et le CCG. | UN | وأعاد المجلس المشترك تأكيد اقتناعه بأن التجارة والاستثمار والتعاون تشكل دعائم تطوير وتحسين العلاقات الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون. |