Elle s'est également exprimée, de façon officieuse, devant les membres de l'Union européenne et le Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وخلال هذه الفترة، خاطبت المديرة على نحو غير رسمي أعضاء الاتحاد الأوروبي ومجموعة الـ 77 والصين. |
l'Union européenne et le Groupe des États d'Europe orientale, représentés par la Slovénie et le Bélarus respectivement, ont affirmé leur appui au document CD/1840. | UN | وأكد الاتحاد الأوروبي ومجموعة أوروبا الشرقية، ومثَّلهما سلوفينيا وبيلاروس على التوالي، تأييدهما لهذه الوثيقة. |
Les engagements pris au Sommet de Copenhague ont également été totalement incorporés dans l'accord de partenariat récemment signé entre l'Union européenne et le Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP). | UN | كما أدمجت التزامات مؤتمر القمة إدماجا كاملا في اتفاق الشراكة الموقع عليه مؤخرا بين الاتحاد الأوروبي ومجموعة الدول الأفريقية ودول البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Les contributions de l'Union européenne, et du Groupe des huit pays industriels, méritent une mention particulière. | UN | وهنا لا بد من أن نخص بالذكر مساهمات الاتحاد الأوروبي ومجموعة البلدان الصناعية الثمانية. |
La version finale est cependant le fruit des débats avec l'Union européenne et le Groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes et seules de minimes modifications y ont été apportées. | UN | لكن الوثيقة الختامية جاءت نتاجا للمناقشات التي أجريت مع الاتحاد الأوروبي ومجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، مع الاكتفاء بإدخال تعديلات شكلية لا غير. |
Le projet de résolution devrait au contraire être l'aboutissement des efforts collectifs et la délégation russe prie l'Union européenne et le Groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de ne pas politiser la question des droits de l'enfant. | UN | وأضافت أن مشروع القرار كان ينبغي أن يكون نتاجا لجهد جماعي وأن وفدها دعا الاتحاد الأوروبي ومجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى تجنُّب تسييس حقوق الطفل. |
Des conditions préférentielles d'accès aux marchés, comme celles qui existent entre les pays de l'Union européenne et le Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) ont renforcé cette dépendance. | UN | وقد عززت هذه التبعيةَ شروطُ النفاذ التفضيلية إلى الأسواق، مثل الشروط المعمول بها بين بلدان الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Cette dynamique a également suscité d'autres initiatives, notamment la mise en place du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et des mesures prises par l'Union européenne et le Groupe des Huit. | UN | وأدى ذلك أيضا إلى مبادرات أخرى تشمل إقامة شراكة جديدة لتنمية أفريقيا واتخاذ إجراءات من طرف الاتحاد الأوروبي ومجموعة البلدان الثمانية. |
Dans ce contexte, je tire spécialement encouragement des engagements pris récemment par l'Union européenne et le Groupe des Huit concernant l'aide publique au développement et l'annulation de la dette. | UN | ومن المشِّجع لي بشكل خاص، في هذا الصدد، الالتزامات التي تعهد بها مؤخرا الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء الديون. |
Étude sur le statut des relations commerciales entre l'Union européenne et les Caraïbes dans le cadre de l'Accord de Cotonou conclu récemment par l'Union européenne et le Groupe des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique | UN | دراسة عن حالة العلاقات التجارية بين الاتحاد الأوروبي ومنطقة البحر الكاريبي في إطار اتفاق كوتونو الذي وقعه مؤخرا الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ |
Nous nous félicitons de la politique présentée récemment par les pays développés, notamment l'Union européenne et le Groupe des Huit, dans le domaine de l'aide publique au développement et de l'allègement de la dette en faveur des pays les plus pauvres. | UN | إننا نرحب بالسياسة التي أعلنتها مؤخرا البلدان المتقدمة النمو، خاصة الاتحاد الأوروبي ومجموعة الدول الثماني، في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عب المديونية لصالح البلدان الأشد فقرا. |
Cette disposition devrait figurer dans le Statut du Tribunal du contentieux administratif [Fédération de Russie, appuyée par l'Union européenne et le Groupe des 77 et la Chine]. | UN | ينبغي نقل هذا الحكم إلى النظام الأساسي لمحكمة المنازعات [الاتحاد الروسي؛ يؤيده الاتحاد الأوروبي ومجموعة الـ 77 والصين]. |
Dans le cadre de l'Accord de Cotonou passé entre l'Union européenne et le Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, d'importantes négociations sont sur le point d'aboutir à des accords de partenariat économique. | UN | وفي إطار علاقة كوتونو بين الاتحاد الأوروبي ومجموعة الدول الأفريقية والكاريبية ومنطقة المحيط الهادئ، تسير مفاوضات هامة نحو إبرام اتفاقات بخصوص الشراكة الاقتصادية. |
Cette disposition devrait figurer dans le Statut du Tribunal du contentieux administratif [Fédération de Russie, appuyée par l'Union européenne et le Groupe des 77 et la Chine]. | UN | ينبغي نقل هذا الحكم إلى النظام الأساسي لمحكمة المنازعات [الاتحاد الروسي؛ يؤيده الاتحاد الأوروبي ومجموعة الـ 77 والصين]. |
Les accords de partenariat économique signés entre l'Union européenne et le Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique devraient servir au développement de ces pays et à la réduction de la pauvreté. | UN | ولا بد لاتفاقات الشراكات الاقتصادية المبرمة بين الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ من أن تكون بمثابة أدوات للتنمية والحد من الفقر في هذه الدول. |
Le deuxième projet de résolution, présenté par l'Union européenne et le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, conformément à la résolution 65/197 de l'Assemblée générale, concerne la promotion et la protection des droits des enfants handicapés. | UN | أما مشروع القرار الثاني، المقدم من الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفقا لقرار الجمعية العامة 65/197، فيختص بتعزيز حقوق الأطفال ذوي الإعاقة وحمايتها. |
Nous nous félicitons, dans ce contexte, de l'engagement de l'Union européenne et du Groupe des Huit en matière d'appui à long terme à l'Afrique. | UN | ونرحِّب، في هذا السياق، بالتزام الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية بتقديمهما دعما إلى أفريقيا طويل الأجل. |
Le parrainage est un droit, mais aussi une grande responsabilité, car le texte sera mis en œuvre non seulement dans les États Membres de l'Union européenne et du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, mais dans le monde entier. | UN | إن تقديم مشاريع القرارات ليس حقا فحسب، بل مسؤولية كبرى أيضا، فالقرار لن ينفذ في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فحسب، بل في العالم أجمع. |
Les négociations sur les accords de partenariat économique entre l'UE et les pays ACP étant entrées dans une nouvelle phase décisive en 2005, la CEA a renforcé son appui aux États membres pour les aider à mettre au point une stratégie de négociation cohérente. | UN | 65 - ومع دخول مفاوضات اتفاقات الشراكة الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي ومجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ مرحلة جديدة حاسمة في عام 2005، زادت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا دعمها للدول الأعضاء من أجل وضع استراتيجية متسقة بشأن التفاوض. |
Ces consultations s'étaient tenues sur la base de deux propositions présentées par l'Union européenne et par le Groupe des 77 et la Chine. | UN | وقد جرت المشاورات استنادا إلى مقترحين اثنين مقدمين من الاتحاد الأوروبي ومجموعة ال77 والصين. |