ويكيبيديا

    "الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la FIDH
        
    • FIDH a
        
    Pour démontrer cette affirmation, le requérant se réfère à différents rapports d'Amnesty International et de la FIDH (Fédération internationale des ligues des droits de l'homme). UN وإثباتاً لهذا التأكيد، يشير صاحب الشكوى إلى تقارير شتى صادرة عن منظمة العفو الدولية وعن الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان.
    la FIDH constate que les actions de sensibilisation n'ont en rien permis l'éradication de ces pratiques. UN وقد لاحظ الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أن التوعية لم تساهم بشيء يذكر في القضاء على هذه الممارسات.
    la FIDH ajoute qu'aux Émirats arabes unis le droit de la famille est administré par les tribunaux de la charia islamique, exclusivement composés d'hommes. UN وأضاف الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أن قانون الأسرة في الإمارات تحكمه المحاكم الإسلامية المؤلفة من رجال فقط.
    La législation intérieure n'a cependant pas été modifiée en conséquence, comme le constate la FIDH. UN ومع ذلك لم يعدَّل القانون المحلي وفقاً لذلك، كما أوضح الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان.
    la FIDH s'inquiète du fait que le Président de la République n'ait aucune obligation de consulter le Conseil supérieur de la magistrature. UN ويعرب الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان عن قلقه إزاء كون رئيس الجمهورية ليس ملزماً باستشارة المجلس الأعلى للقضاء.
    Depuis lors, selon la FIDH, il règne une loi tacite selon laquelle il est interdit de manifester. UN ومنذ ذلك الحين، يسود قانون ضمني يقضي بمنع المظاهرات، حسبما أفاد به الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان.
    La source affirme également que le 10 septembre 2012, le Vice-Président de la FIDH a reçu l'autorisation de rencontrer M. Rajab dans sa cellule. UN ويذكر المصدر أيضاً أنه قد سُمح في 10 أيلول/سبتمبر 2012 لنائب رئيس الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان بزيارة السيد رجب في زنزانته.
    13. la FIDH et la Commission vietnamienne des droits de l'homme indiquent que les conditions de détention sont particulièrement dures. UN 13- وقال كل من الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ولجنة فييت نام المعنية بحقوق الإنسان إن ظروف الاحتجاز بالغة القسوة.
    35. la FIDH et la Commission vietnamienne des droits de l'homme indiquent que le Viet Nam réprime systématiquement les manifestations pacifiques et punit les manifestants en vertu du droit pénal. UN 35- وقال كل من الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ولجنة فييت نام المعنية بحقوق الإنسان إن فييت نام تقمع كل مظاهرة سلمية وتعاقب المحتجين بموجب القانون الجنائي.
    La plainte déposée par la FIDH auprès de la Cour pénale internationale a été accueillie très favorablement par le peuple centrafricain. UN وتابع قائلاً إن الشكوى التي قدمها الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان إلى المحكمة الجنائية الدولية لقيت ترحيباً حاراً لدى شعب أفريقيا الوسطى.
    D'après la FIDH/BCHR/BHRS, ceci s'explique par l'exploitation et la très faible rémunération des travailleurs nationaux et étrangers dans le secteur privé. UN وذكر الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ومركز البحرين لحقوق الإنسان وجمعية البحرين لحقوق الإنسان أن هذا يرجع إلى شدة استغلال العمال المحليين والأجانب وانخفاض أجورهم بشدة في القطاع الخاص.
    40. la FIDH constate que, depuis l'instauration de l'état d'urgence, de nombreuses associations et syndicats rencontrent d'importantes difficultés tant pour être reconnus au niveau local, régional et national que pour mener leurs activités. UN 40- وتواجه العديد من الجمعيات والنقابات صعوبات كبيرة منذ فرض حالة الطوارئ سواء من حيث الاعتراف بها على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني أو تنفيذ أنشطتها، حسبما أشار إليه الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان.
    4. la FIDH évoque le manque de coopération des autorités pakistanaises avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de l'ONU. UN 4- لاحظ الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان النقص في تعاون باكستان مع الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة.
    la FIDH ajoute que les femmes sont nettement moins bien traitées que les hommes devant les tribunaux car elles sont victimes d'importants préjugés culturels. UN وأضاف الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أن النساء يتعرضن لمعاملة أسوأ مما يعانيه الرجال في المحاكم، إذ يواجهن حيفاً ثقافياً كبيراً.
    la FIDH souligne que le profil des personnes disparues montre que cette pratique illégale est systématique et a l'aval des autorités fédérales et provinciales. UN وأبرز الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أن نمط اختفاء من اختفوا يُظهر أن هذه الممارسة غير القانونية هي ممارسة منهجية وتحظى برعاية الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات.
    Pour la FIDH, l'APRODEH et le CEDAL, des progrès importants ont été accomplis sur le plan législatif en matière de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. UN ولاحظ الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ورابطة بيرو لحقوق الإنسان ومركز الدراسات الديمقراطية في أمريكا اللاتينية أنه أحرز تقدم هام على الصعيد التشريعي فيما يتعلق بمكافحة التمييز ضد المرأة.
    la FIDH explique que dans les pays d'origine les agences de recrutement appâtent de très nombreux candidats à l'émigration en leur promettant des emplois et des salaires qui ne se matérialisent parfois jamais. UN وأوضح الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أن خدمات التوظيف في البلدان الأصلية تخدع أعداداً كبيرة من المهاجرين، تمنّيهم بوظائف ورواتب لا يمكن الوفاء بها.
    26. la FIDH signale en outre que l'accès à l'information est assujetti à de sévères restrictions. UN 26- وأفاد الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أيضاً بأن الحصول على المعلومات مقيد بشدة هو الآخر.
    Dans ce contexte, la FIDH signale que des universitaires du pays, connus pour leurs écrits critiques en particulier, ont été sanctionnés ces dernières années. UN وفي هذا الإطار، أفاد الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان بأن الجامعيين من المواطنين، لا سيما من عرفوا منهم بكتاباتهم النقدية، ظلّوا يعاقَبون بانتظام في السنوات الماضية.
    36. la FIDH indique que l'exploitation que subissent les travailleurs migrants résulte en partie du système de < < parrainage > > (kafala). UN 36- وأشار الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان إلى أن استغلال العمال المهاجرين راجع جزئياً إلى نظام الكفالة.
    la FIDH a rédigé une réponse qui a été transmise par télécopie à la Section des organisations non gouvernementales le 22 juin 1999. UN وقد أعد الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان ردا تم إرساله بالفاكس في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٩ إلى قسم المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد