ويكيبيديا

    "الاتحاد السابق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'ancienne Fédération
        
    • l'ancienne Fédération et
        
    • l'ex-Fédération
        
    La volonté de parvenir à des ententes acceptables pour toutes les parties doit prévaloir à Genève ainsi que dans les capitales de l'ancienne Fédération. UN ولا بد أن يكون الاستعداد للتوصل الى اتفاقات تقبل بها جميع الاطراف متوفرا في جنيف، وكذلك في عواصم الاتحاد السابق.
    28. Les six sous-groupes chargés d'évaluer les avoirs et les dettes de l'ancienne Fédération se sont réunis pour examiner le dernier état d'un projet de rapport dans ce domaine. UN ٢٨ - اجتمعت اﻷفرقة الفرعية الستة المكلفة بتقييم أصول وخصوم الاتحاد السابق لمراجعة أحدث مشروع تقرير عن هذا التقييم.
    En maintenant qu'elle a continué d'assumer la personnalité juridique de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, la République fédérative de Yougoslavie n'a jamais prétendu être le seul État successeur de l'ancienne Fédération yougoslave. UN وعندما تدفع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بأنها تواصل الشخصية القانونية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، فإنها لم تحاول أبدا أن تستأثر وحدها بخلافة الاتحاد السابق.
    Cette loi a permis d'assurer la continuité du respect de toutes les obligations de l'ancienne Fédération et de la République tchèque, au-delà du cadre des obligations découlant de la Charte. UN وقد كفل ذلك الإجراء استمرار التقيد بجميع التزامات الاتحاد السابق والجمهورية التشيكية، ولا يقتصر ذلك على إطار الالتزامات الناشئة عن الميثاق.
    Cet inventaire préliminaire ne comprend aucun des autres avoirs de l'ex-Fédération. UN ولا تشمل قائمة الجرد اﻷولية هذه أية بنود أخرى كانت تشكل أجزاء من ممتلكات الدولة في الاتحاد السابق.
    Il nous est difficile d'être d'accord avec le contenu du paragraphe 5 du dispositif car, comme on le sait généralement, la situation de chaque État de l'ancienne Fédération est différente. UN وإننا نجد بعض الصعوبة في الموافقة على مضمون الفقرة ٥ من المنطوق، إذ أن من المعروف على نطاق واسع أن حالة كل دولة من دول الاتحاد السابق تختلف عن غيرها.
    Cette loi a permis d'assurer la continuité du respect de toutes les obligations de l'ancienne Fédération et de la République tchèque, au-delà du cadre des obligations découlant de la Charte. UN وقد كفل ذلك الإجراء استمرار التقيد بجميع التزامات الاتحاد السابق والجمهورية التشيكية، ولا يقتصر ذلك على إطار الالتزامات الناشئة عن الميثاق.
    Le désir de Belgrade d'hériter de tous les biens communs de l'ancienne Fédération a été attesté à plusieurs reprises (le document S/26038 étant la dernière en date à en faire la preuve). UN إن تطلع بلغراد ﻷن ترث اﻷموال العامة التي تخص الاتحاد السابق هو من اﻷمور التي جرى دعمها بالوثائق في مناسبات عديدة )والوثيقة S/26038 ليست سوى آخر مثال على ذلك(.
    38. La deuxième partie du sujet touche à la nationalité des personnes morales en relation avec la succession d'Etats. La Slovaquie n'a rencontré aucun problème pratique à cet égard après la dissolution de l'ancienne Fédération. UN ٣٨ - وفيما يتعلق بالجزء الثاني من الموضوع، أي جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في حالة خلافة الدول، لاحظ أن سلوفاكيا لم تواجه أي مشاكل عملية في ذلك الصدد بعد تفكيك الاتحاد السابق.
    La Fédération de Malaisie a été créée le 16 septembre 1963. Elle comprenait des États de l'ancienne Fédération, des États de Bornéo — Sabah et Sarawak — et l'État de Singapour. UN وهكذا أنشئ اتحاد ماليزيا في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٦٣، وكان مكونا من دول الاتحاد السابق ودولتي بورنيو، وهما صباح وساراواك ودولة سنغافورة.
    Il en va de même pour la plus grande partie des biens des anciennes " organisations de travail associé " de l'ancienne Fédération (voir l'avis No 14, par. 7, de la Commission d'arbitrage). UN ويسري المبدأ نفسه على معظم ممتلكات " منظمات العمل المتحدة " السابقة في الاتحاد السابق )انظر الفقرة ٧ من الفتوى رقم ١٤ للجنة التحكيم(.
    En cédant à l'une des parties au sujet de la continuité de l'ancienne Fédération donnerait à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) une base juridique pour intensifier ses pressions et ses exigences à l'égard des autres États successeurs. UN والاستجابة إلى مطالبات أحد اﻷطراف فيما يتعلق بخلافة الاتحاد السابق ينشئ أساسا قانونيا لزيادة الضغوط والمطالبات من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( على حساب بقية الدول الخلف.
    17. A la fin des années 1980, la Croatie était classée selon les indicateurs économiques comme pays européen moyennement développé; en 1990, le PNB par habitant atteignait 5 205 dollars des Etats-Unis, et le revenu personnel moyen environ 3 000 dollars (soit 25 % de plus que la moyenne de l'ancienne Fédération). UN ٧١- وفي نهاية الثمانينات كانت كرواتيا تعد، حسب المؤشرات الاقتصادية، بلدا اوروبيا متوسط النمو حيث بلغ المتوسط الفردي للناتج القومي اﻹجمالي في ٠٩٩١ ما يعادل ٥٠٢ ٥ دولارات من دولارات الولايات المتحدة، وبلغ متوسط الدخل الشخصي حوالي ٠٠٠ ٣ من دولارات الولايات المتحدة )أي أعلى من متوسط الاتحاد السابق بحوالي ٥٢ في المائة(.
    La République fédérative de Yougoslavie n'envisage pas de négocier sérieusement ne serait-ce que la répartition des archives de l'ancienne Fédération sur la base des principes et règles énoncés dans la partie III de la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de biens, archives et dettes d'État de 1983 (ci-après désignée " la Convention de Vienne de 1983 " ). UN ولا تبدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية استعدادا للتفاوض بصورة جدية حتى على اقتسام محفوظات الاتحاد السابق استنادا الى المبادئ والقواعد المنصوص عليها في الجزء الثالث من اتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول فيما يتعلق بممتلكات الدول ومحفوظاتها وديونها لعام ١٩٨٣ )يشار اليها فيما يلي " باتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣ " (.
    C'est notamment le cas de Singapour, qui a accédé à l'indépendance en entrant provisoirement dans la Fédération de Malaisie, elle-même déjà indépendante. La Fédération de Malaisie a été créée le 16 septembre 1963. Elle comprenait des États de l'ancienne Fédération, des États de Bornéo — Sabah et Sarawak — et l'État de Singapour. UN )٤( وتحل مشاكل الجنسية أحيانا في إطار معقد إلى حد ما من التغيرات المتلاحقة، على نحو ما جرى في حالة سنغافورة التي حصلت على الاستقلال باندماج عابر مع اتحاد مالايا الذي كان آنذاك مستقلا فعلا، وهكذا أنشئ اتحاد ماليزيا في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٦٣، وكان مكونا من دول الاتحاد السابق ودولتي بورنيو، وهما صباح وساراواك ودولة سنغافورة.
    Un moyen de sortir les négociations de l'impasse serait qu'une tierce partie propose une formule de partage proportionnel de tous les avoirs de l'ex-Fédération entre les États successeurs. UN ومن النهج الممكنة للتغلب على هذه العقبة في المفاضات اقتراح يقدمه طرف ثالث بشأن المبدأ الواجب تطبيقه عند تحديد نسب توزيع أنصبة جميع أصول الاتحاد السابق على دوله الخلف.
    Nous entretenons aujourd'hui des relations diplomatiques en bonne et due forme avec les membres de l'ex-Fédération, avec lesquels nous avons en outre noué des liens étroits de coopération économique grâce à la création de zones de libre-échange. UN ونحن نقيم اليوم علاقات دبلوماسية كاملة مع أعضاء الاتحاد السابق وأقمنا مستويات عليا من التعاون الاقتصادي من خلال إنشاء مناطق للتجارة الحرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد