Un autre a souligné qu'il importait de créer un environnement favorable et d'assurer la cohérence des politiques de développement durable. | UN | وشدد بلد آخر على أهمية تهيئة البيئة المواتية وتحقيق الاتساق في السياسات لأغراض التنمية المستدامة. |
L'UE estime qu'il faut d'urgence accroître la cohérence des politiques dans divers domaines aux niveaux mondial, régional et national. | UN | ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن هناك حاجة عاجلة لتعزيز الاتساق في السياسات بين مختلف مجالات السياسات على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية. |
Ils confèrent une grande importance à la cohérence des politiques. | UN | وتُظهر تلك التحديات الأهمية الكبري التي يكتسيها الاتساق في السياسات. |
Les cinq autres organes doivent contribuer aux options fondamentales, aux décisions relatives aux programmes et aux décisions opérationnelles afin de renforcer la cohérence des politiques et de rationaliser les opérations des Nations Unies. | UN | أما الهيئات الخمس الأخرى فهي تركز على المساهمة في القرارات المتصلة بالسياسات والبرامج والجوانب التشغيلية وصولا إلى تدعيم الاتساق في السياسات وإلى فعالية تكاليف عمليات الأمم المتحدة. |
Il est de plus en plus nécessaire de veiller à la cohérence des politiques et des programmes. | UN | وهناك زيادة مطردة في الحاجة إلى ضمان الاتساق في السياسات والبرامج. |
De solides travaux de recherche et d'analyse seront donc nécessaires pour étayer les efforts visant à accroître la cohérence des politiques économiques aux niveaux tant national qu'international. | UN | وعليه، سيلزم الاضطلاع بأنشطة بحث وتحليل مناسبة تركِّز على السياسة العامة لدعم الجهود المبذولة من أجل زيادة الاتساق في السياسات الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Elle pourrait favoriser la cohérence des politiques pour tous les fonds et programmes de l'ONU ainsi qu'une meilleure coordination et une supervision intergouvernementale des travaux des institutions spécialisées. | UN | فقد يعزز ذلك من الاتساق في السياسات بالنسبة لجميع برامج وصناديق اﻷمم المتحدة، علاوة على ايجاد قدر أكبر من التنسيق في عمل الوكالات المتخصصة والاشراف الحكومي الدولي عليه. |
Il examine ensuite les moyens d'assurer la cohérence des politiques adoptées aux niveaux national, régional et mondial de manière à relever les deux défis posés, à savoir intégrer les trois aspects du développement et gérer les retombées inégales de la mondialisation. | UN | ثم يتطرق التقرير إلى استطلاع سبل تحقيق الاتساق في السياسات على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية من أجل التصدي لكلا التحديين، أي دمج الأبعاد الثلاثة للتنمية، والتحكم في الأثر غير المتكافئ للعولمة. |
Les quatre membres de l'équipe de direction se relaient au bureau de terrain de Juba, afin d'assurer la cohérence des politiques et de montrer que la Mission a une approche unifiée dans tout le pays. | UN | وسيكون كل من هؤلاء المديرين الكبار الأربعة موجودا بالتناوب بالمقر الميداني في جوبا لكفالة الاتساق في السياسات والتشديد على النهج الموحَّد للبعثة في جميع أنحاء البلد. |
Les quatre membres de l'équipe de direction se relaient au quartier général opérationnel de Juba, afin d'assurer la cohérence des politiques et de montrer que la Mission a une approche unifiée dans tout le pays. | UN | وسيكون كل من هؤلاء المديرين الكبار الأربعة موجودا بالتناوب بالمقر الميداني في جوبا لكفالة الاتساق في السياسات والتشديد على النهج الموحَّد للبعثة في أنحاء البلد. |
Les quatre membres de l'équipe de direction se relaient au bureau de terrain de Djouba, afin d'assurer la cohérence des politiques et de montrer que la Mission a une approche unifiée dans tout le pays. | UN | وسيكون كل من هؤلاء المديرين الكبار الأربعة موجودا بالتناوب بالمقر الميداني في جوبا لكفالة الاتساق في السياسات والتشديد على النهج الموحَّد للبعثة في جميع أنحاء البلد. |
5. Comment peut-on assurer la cohérence des politiques relatives au financement du développement, à l'aide au commerce et à l'allègement de la dette? | UN | 5 - كيف يمكن ضمان الاتساق في السياسات المتعلقة بكل من تمويل التنمية، والمعونة لصالح التجارة، وتخفيف عبء الديون؟ |
Si les mécanismes nationaux assurant la cohérence des politiques ne sont pas solides, les initiatives locales pourraient, du fait de l'appui international, aller dans des directions opposées. | UN | وما لم تكن هناك آليات قوية لتحقيق الاتساق في السياسات على الصعيد الوطني، يمكن أن يؤدي الدعم الدولي إلى تعارض أهداف المبادرات في مجال السياسات. |
la cohérence des politiques adoptées par les gouvernements des pays donateurs - dans les domaines du commerce, des migrations, du développement, de la défense et de l'environnement - est tout aussi primordiale. | UN | ويتسم الاتساق في السياسات بين الحكومات المانحة - من حيث المواقف بشأن التجارة والهجرة والتنمية والدفاع والبيئة - بنفس القدر من الأهمية. |
Il donnera en outre des conseils au Gouvernement libérien sur la manière d'améliorer la cohérence des politiques de réforme du secteur de la sécurité, y compris la formulation et l'application de la politique nationale en matière de sécurité, et veillera à la prise en compte des perspectives régionales et sous-régionales dans cette politique. | UN | وسيقوم، أيضا، بتقديم المشورة لحكومة ليبريا بشأن تحسين الاتساق في السياسات المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك المشورة بشأن صياغة سياساتها الأمنية الوطنية، وتنفيذ هذه السياسات، وكفالة أن تراعي السياسات المنظورات الإقليمية، وشبه الإقليمية. |
Gérer les flux migratoires et faciliter les envois de fonds passent également par des efforts accrus de cohérence des politiques et de coopération aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. | UN | وتتطلب إدارة الهجرة وتسهيل تدفق التحويلات المالية أيضاً بذل مزيد من الجهود لبلوغ مستوى أعلى من الاتساق في السياسات ولتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف. |
Mais si elle est source de fragmentation et d'incohérence dans les politiques et les approches, elle n'aidera guère à mieux cibler l'action, à renforcer la coordination et la cohérence, ou à élaborer des stratégies d'appui à la coopération Sud-Sud dans le système des Nations Unies pour le développement. | UN | غير أنه إذا تسبب في التشتت وانعدام الاتساق في السياسات والنهج، فإنه لن يسهم في زيادة التركيز، أو تعزيز التنسيق والاتساق، أو تطوير السياسات الاستراتيجية لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب من جانب جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les délégations ont pris note des activités menées par le Conseil des chefs de secrétariat en matière de droits de l'homme, plusieurs d'entre elles se disant satisfaites des efforts qu'il a consentis pour intégrer cette question à ses travaux, tout en soulignant qu'il était nécessaire d'assurer la cohérence des mesures prises dans ce domaine. | UN | 513 - وأشارت الوفود إلى الأنشطة التي ينفذها مجلس الرؤساء التنفيذيين بشأن حقوق الإنسان، وأعربت عدة وفود عن دعمها لجهود المجلس الرامية إلى دمج تلك المسألة في أعماله، مع التشديد على ضرورة تحقيق الاتساق في السياسات في هذا المجال. |
Ils pourraient aussi servir de catalyseur et promouvoir les priorités stratégiques communes et une plus grande cohérence des politiques et programmes. | UN | كما أنها قد تحفز العمل على تعزيز الأولويات الاستراتيجية المشتركة وتحقيق المزيد من الاتساق في السياسات والبرامج أكبر. |
En application de la recommandation de l'Assemblée, des mesures sont prises pour harmoniser les principes et la pratique du Siège et de l'Office des Nations Unies à Genève en matière de restauration. | UN | وطبقا لتوصية قدمتها الجمعية العامة يجري حاليا اتخاذ إجراءات لضمان الاتساق في السياسات والممارسات المتعلقة بعمليات خدمات المطاعم في المقر وجنيف. |
Il faudra donc envisager la cohérence politique en tenant compte de divers niveaux de développement. | UN | ولذلك، يبدو من الضروري إتاحة اتّباع نهج لبلوغ الاتساق في السياسات يأخذ مختلف مستويات التنمية في الحسبان. |
Vers une plus grande cohérence entre les politiques culturelles, les politiques de développement et les politiques commerciales | UN | من أجل مزيد من الاتساق في السياسات الثقافية والتجارية والإنمائية د. |
Les solutions de développement devaient du même coup privilégier les capacités de collaboration pour assurer une cohérence en matière de politiques, de ressources et de mise en œuvre, ce qui, pour le PNUD, s'inscrivait dans le cadre d'une démarche globale. | UN | ويجب أن تركز الردود الإنمائية بدورها على القدرات التعاونية بهدف تحقيق الاتساق في السياسات والموارد والتنفيذ. ويرى البرنامج الإنمائي هذا كجزء من صورة شاملة. |