ويكيبيديا

    "الاتصالات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de communication
        
    • contacts qu
        
    • de transmissions
        
    • contacts qui
        
    • communication qui
        
    • contacts que
        
    • les contacts
        
    • communications qui
        
    • de communications
        
    • transmission
        
    • communications de
        
    • échanges
        
    • communication que
        
    • contact
        
    • de contacts
        
    Je voudrais, à cette occasion, annoncer que le Gouvernement japonais a décidé de prendre des mesures, de concert avec le Gouvernement des Etats-Unis, pour renforcer la capacité du réseau de communication du Département des affaires humanitaires, ce qui est extrêmement urgent. UN وبهذه المناسبة، أود أن أعلن أن حكومة اليابان قررت، الى جانب حكومة الولايات المتحـدة، أن تشجــع الجهود الرامية الى تعزيز قدرة الدائرة فـي مجال شبكة الاتصالات التي يحتاج اليها بصورة عاجلة جدا.
    Pour chaque journée internationale, les produits de communication élaborés par les deux organisations seront compilés en un dossier électronique commun. UN وستجمع مواد الاتصالات التي أعدتها المنظمتان لكل يوم دولي في مجموعات من الأدوات الإلكترونية المشتركة.
    Les activités du Conseiller spécial sont liées au rôle qu'il remplit de longue date par sa contribution reconnue à l'avènement de la paix dans la région, grâce aux contacts qu'il a noués à cette occasion. UN وتتصل أنشطة المستشار الخاص بدوره القديم العهد كصانع سلام معترف به في المنطقة وبشبكات الاتصالات التي أنشأها.
    Cette légère réduction des effectifs nécessiterait le renforcement du matériel de transmissions qui permettait d'assurer la liaison entre les points de déploiement des équipes et entre ces derniers et le quartier général de la MINURSO. UN كما سيقتضي التخفيض الضئيل رفع مستوى معدات الاتصالات التي تربط بين مواقع اﻷفرقة، كما تربط تلك المواقع بمقر البعثة.
    Sur la base des contacts qui ont été établis, un financement est attendu, notamment du PNUD, de la Banque mondiale, de l’Union européenne et des agences de coopération belge et italienne; UN وبناء على الاتصالات التي تمت، يُتوقع أن يقدم التمويل من أطراف شتى منها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، والاتحاد اﻷوروبي، ووكالات التعاون البلجيكي واﻹيطالي،.
    Ça fait partie de leur moratoire contre les systèmes de communication qui n'ont pas été strictement sanctionnés par la base. Open Subtitles كل ذلك هو جزء من وقف بها على أنظمة الاتصالات التي لم يتم عقوبات صارمة من قبل القاعدة.
    À cet égard, les contacts que j'ai eus avec les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères ont été particulièrement utiles. UN وفي هذا الصدد، كانت الاتصالات التي أجريتها مع رؤساء الدول أو الحكومات ووزراء الخارجية اتصالات قيﱢمة بصفة خاصة.
    Dans son exposé, le représentant de la Direction nationale des affaires économiques a évoqué les stratégies de communication appliquées par son gouvernement. UN ١٨- وتحدث المدعي العام الوطني للشؤون الاقتصادية في شيلي، في عرضه، عن استراتيجيات الاتصالات التي تستخدمها حكومة بلده.
    Toutefois, les problèmes de communication évoqués par les représentants de nombreux États Membres sont graves. UN إلا أن مشاكل الاتصالات التي أشار إليها العديد من ممثلي الدول الأعضاء هي مشاكل خطيرة.
    Les stratégies de communication étaient généralement établies par l'ONUSIDA, examinées avec le Département et mises en œuvre conjointement. UN وكان البرنامج المشترك يقوم عادة بصياغة استراتيجية الاتصالات التي يناقشها مع إدارة شوؤن الإعلام لتنفذ على نحو مشترك.
    Nombre d'entités des Nations Unies utilisant les outils de communication parrainés par le PNUD UN عدد كيانات الأمم المتحدة التي تستخدم أدوات الاتصالات التي يعتمدها البرنامج الإنمائي
    Les stratégies de communication étaient généralement établies par l'ONUSIDA, examinées avec le Département et mises en œuvre conjointement. UN وكان البرنامج المشترك يقوم عادة بصياغة استراتيجية الاتصالات التي يناقشها مع إدارة شوؤن الإعلام لتنفذ على نحو مشترك.
    En outre, ils conseillent et assistent le Représentant spécial dans tous les contacts qu'il peut avoir dans leurs zones de responsabilité géographique respectives. UN ويُقدم المكتبان أيضا المشورة والمساعدة إلى الممثل الخاص في جميع الاتصالات التي يجريها داخل المنطقة الجغرافية التي يشرف عليها كل مكتب.
    Le montant prévu servira à l'achat de pièces de rechange pour la réparation et l'entretien du matériel de transmissions de la Mission, ainsi que de fournitures, soit environ 7 000 dollars par mois. UN رصد اعتماد لاقتناء قطع الغيار اللازمة ﻹصلاح وصيانة معدات الاتصالات وكذلك للوازم الاتصالات التي تحتاجها البعثة، بما يقدر بمبلغ ٠٠٠ ٧ دولار في الشهر.
    De plus, compte tenu des contacts qui ont déjà eu lieu entre les directions de ces institutions et le Secrétariat des Nations Unies, le Bureau attend avec intérêt l'appui technique et l'appui sur les questions de fond que les services de chacune de ces institutions apporteront à la Concertation sur le financement du développement. UN وعلاوة على ذلك، وعلى أساس الاتصالات التي جرت بين إدارة المؤسسات والأمانة العامة للأمم المتحدة، يتطلع المكتب إلى تقديم دعم تقني وفني إلى عملية تمويل التنمية من موظفي كل مؤسسة.
    Le Directeur général adjoint a ajouté qu'il serait tenu compte de l'interaction entre le Centre et la Division des communications dans la stratégie de communication qui serait présentée au Conseil d'administration en 1997. UN وأضاف وكيل المديرة التنفيذية أن التفاعل بين المركز وشعبة الاتصالات سيعالج في استراتيجية الاتصالات التي ستقدم الى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧.
    Les contacts que sont censés avoir d'autres ministres seront revus. UN وسيعاد النظر في الاتصالات التي تهم وزراء آخرين.
    En dépit de la pauvreté accablante, les aspirations de ceux qui sont marginalisés continuent de croître en raison de la révolution des communications qui déferle sur le monde. UN وعلى الرغم من هذا الفقر الطاحن، فإن طموحات المهمشين لا تزال تتصاعد نظرا لثورة الاتصالات التي تجتاح العالم.
    Tout le matériel de communications installé peut être enlevé et transféré à d'autres missions si besoin est. UN جميع معدات الاتصالات التي تم تركيبها يمكن نقلها وإعادة توزيعها على بعثات أخرى، عند الضرورة.
    Le chiffrage pourrait être utilisé pour la transmission des données financières essentielles; UN ولعلّه ينبغي استخدام التشفير في الاتصالات التي تنطوي على بيانات مالية حاسمة الأهمية.
    :: Interception des communications de personnes soupçonnées d'avoir des liens avec des réseaux terroristes; UN :: اعتراض الاتصالات التي يشتبه في وجود صلة بينها وبين الشبكات الإرهابية؛
    Deuxièmement, il ressort des échanges radio que l'avion était en difficulté et sur le point de s'écraser. UN ثانيا، أن الاتصالات التي بثتها الطائرة كانت تبين بوضوح أنها تواجه مشكلة وأنها على وشك السقوط.
    Cette protection contre la censure s'étend aux publications, aux échanges de données photographiques et informatisées, ainsi qu'aux autres formes de communication que le Tribunal pourrait utiliser. UN ويمتد نطاق هذه الحصانة من الرقابة ليشمل المطبوعات، والاتصالات الفوتوغرافية، والاتصالات بالبيانات الالكترونية، وغير ذلك من أشكال الاتصالات التي تستخدمها المحكمة.
    Or, d'après les autorités de la Fédération de Russie avec lesquelles nous avons pris contact concernant cette question, la Fédération de Russie entend s'occuper uniquement des prolongements de l'application des accords de transfert à ses propres ressortissants. UN بيد أن الاتصالات التي قمنا بها مع المسؤولين في حكومة الاتحاد الروسي بشأن الموضوع محل البحث، تظهر أن الاتحاد الروسي يقصر موضوع تطبيق اتفاقات النقل على مواطنيه فقط.
    Le réseau de contacts tissé par la Mission sera élargi aux nouveaux acteurs de la scène électorale. UN وستتوسع شبكة الاتصالات التي تقيمها للبعثة لتشمل الفاعلين الانتخابيين الجدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد