Elle priait le Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains, comme demandé dans des résolutions antérieures de la Commission. | UN | وطلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يستمر في الاتصالات المباشرة مع حكومة كوبا ومواطنيها على النحو المحدد في القرارات السابقة للجنة. |
7. Prie le Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains comme demandé dans des résolutions antérieures de la Commission; | UN | ٧- ترجو من المقرر الخاص أن يستمر في الاتصالات المباشرة مع حكومة كوبا ومواطنيها على النحو المحدد في القرارات السابقة للجنة؛ |
4. La Commission priait également le Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains. | UN | ٤ - وطلبت اللجنة أيضا إلى المقرر الخاص مواصلة الاتصالات المباشرة مع حكومة كوبا ومواطنيها. |
8. Prie le Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains comme demandé dans des résolutions antérieures de la Commission; | UN | ٨- تطلب إلى المقرر الخاص مواصلة الاتصالات المباشرة مع حكومة كوبا ومواطنيها على النحو المحدد في القرارات السابقة للجنة؛ |
Ces mesures devraient comprendre une information plus efficace ciblant les candidates potentielles au moyen de contacts directs avec les ONG, les organisations de femmes et les universités. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير زيادة فعالية التواصل مع الفئات التي يُحتمل التوظيف منها من خلال الاتصالات المباشرة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية والجامعات. |
Dans cette optique, l'interlocuteur n'a jamais favorisé les contacts directs avec les sociétés que le Groupe souhaitait rencontrer. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن جهة التنسيق بين الفريق وحكومة السودان لم تيسر أبدا الاتصالات المباشرة مع الشركات التي طلب الفريق الاجتماع بها. |
Je tiens à mettre l'accent ici sur l'importance que revêt la multiplication des contacts directs avec la partie abkhaze, bien que ni l'action considérée ni les efforts de la communauté internationale n'aient jusqu'à présent permis de venir à bout de son obstination. | UN | وأود التأكيد على أهمية تكثيف الاتصالات المباشرة مع الجانب اﻷبخازي، رغم أن هذه المحاولات والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لم تفلح حتى اﻵن في التخفيف من عناده. |
3. La Commission priait également le Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains. | UN | ٣- وطلبت اللجنة أيضا إلى المقرر الخاص مواصلة الاتصالات المباشرة مع حكومة كوبا ومواطنيها. |
Des conseils et des orientations générales ont été fournis au Ministère des communautés et des retours grâce à des contacts directs avec le Ministre, les ministres adjoints et des hauts fonctionnaires du Ministère. | UN | إسداء المشورة وتقديم التوجيه في مجال السياسة العامة لوزارة شؤون الطوائف والعائدين عبر الاتصالات المباشرة مع الوزير ونوابه وكبار موظفي الوزارة |
Néanmoins, et bien que le manque de sécurité en Afghanistan l'ait empêché d'y avoir une activité normale, le Fonds suit de près l'évolution de la situation, grâce à des contacts directs avec des responsables afghans et une liaison étroite avec les autres organisations multilatérales. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من أن اﻷحوال اﻷمنية في أفغانستان قد عرقلت المشاركة الطبيعية للصندوق، فقد ظل الصندوق على علم بالتطورات في أفغانستان عن طريق الاتصالات المباشرة مع المسؤولين اﻷفغان والاتصال الوثيق بالمنظمات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى. |
La Communauté et ses Etats membres participent activement à la recherche d'une solution pacifique et durable dans l'ex-Yougoslavie par le biais de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, par des contacts directs avec les parties concernées et grâce à la Mission de vérification de la Communauté européenne, ainsi que dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | وتشترك الجماعة والدول اﻷعضاء فيها بصورة نشطة في إيجاد تسوية سلمية ودائمة في هذه المنطقة، من خلال المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، عن طريق الاتصالات المباشرة مع اﻷطراف المشتركة، ومن خلال بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية، في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Au paragraphe 23 de la résolution 1995/72, la Commission a prié le Rapporteur spécial `d'établir et de poursuivre des contacts directs avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar, y compris les dirigeants politiques privés de liberté'. | UN | " وفي الفقرة ٢٣ من القرار ١٩٩٥/٧٢، طلبت اللجنة من المقرر الخاص اقامة، أو مواصلة الاتصالات المباشرة مع حكومة وشعب ميانمار، بمن في ذلك الزعماء السياسيون المحرومون من حريتهم. |
En ce qui concerne les réfugiés palestiniens qui vivent au Liban et refusent de rentrer en Jamahiriya arabe libyenne parce qu'ils veulent retourner en Palestine, leur patrie, les autorités libyennes sont favorables à des contacts directs avec l'Autorité palestinienne et essaient de faire en sorte qu'Israël autorise leur retour en Palestine. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين المقيمين في لبنان الذين يرفضون العودة إلى الجماهيرية الليبية بسبب رغبتهم في العودة إلى وطنهم فلسطين، تؤيد السلطات الليبية الاتصالات المباشرة مع السلطات الفلسطينية، وتحاول إقناع إسرائيل بالسماح لهؤلاء اللاجئين بالعودة إلى فلسطين. |
11. Demande également à la Commission de dissuader les départements de planifier des réunions à travers des contacts directs avec les capitales des Etats membres sans la connaissance et l'implication de leurs représentants permanents auprès de l'UA; | UN | 11 - يطلب أيضا من المفوضية أن تثني الإدارات عن التخطيط للاجتماعات من خلال الاتصالات المباشرة مع عواصم الدول الأعضاء دون علم أو إشراك ممثليها الدائمين لدى الاتحاد الأفريقي؛ |
Des enquêtes concernant toute production ou utilisation de c-pentaBDE, passée ou présente, dans les pays d'Europe de l'Est hors Union européenne, ont été réalisées en se fondant sur des contacts directs avec l'industrie et des sources d'informations pertinentes, mais elles n'ont produit aucun résultat. | UN | وقد طلبت تحريات من خلال الاتصالات المباشرة مع الصناعة والدراسات المتعلقة بمعلومات المصادر ذات الصلة بشأن الإنتاج أو الاستخدام السابق أو الحالي للمزيج التجاري c-PentaBDE في بلدان شرق أوروبا خارج الاتحاد الأوروبي إلا أنه لم يتم العثور على أي معلومات عن هذه الأنشطة. |
Les autres éléments du mandat sont maintenus: analyse des bonnes pratiques des États, des autorités locales, des organismes internationaux et des organisations non gouvernementales (ONG), coopération avec les organisations internationales, y compris financières, poursuite des contacts directs avec les populations extrêmement pauvres. | UN | وقد أبقي على العناصر الأخرى للولاية وهي: تحليل الممارسات الجيّدة للدول، والسلطات المحلية، والهيئات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والتعاون مع المنظمات الدولية، بما فيها المنظمات المالية، ومواصلة الاتصالات المباشرة مع الفئات التي تعيش في فقر مدقع. |
Des enquêtes concernant toute production ou utilisation de c-pentaBDE, passée ou présente, dans les pays d'Europe de l'Est hors Union européenne, ont été réalisées en se fondant sur des contacts directs avec l'industrie et des sources d'informations pertinentes, mais elles n'ont produit aucun résultat. | UN | وقد طلبت تحريات من خلال الاتصالات المباشرة مع الصناعة والدراسات المتعلقة بمعلومات المصادر ذات الصلة بشأن الإنتاج أو الاستخدام السابق أو الحالي للمزيج التجاري c-PentaBDE في بلدان شرق أوروبا خارج الاتحاد الأوروبي إلا أنه لم يتم العثور على أي معلومات عن هذه الأنشطة. |
Sous les auspices du Premier Ministre, le Gouvernement a créé deux mécanismes de dialogue avec l'opposition : a) le cadre permanent de dialogue, regroupant 11 partis de l'opposition; et b) des contacts directs avec le Front populaire ivoirien (FPI). | UN | وأنشأت الحكومة، برعاية رئيس الوزراء، آليتين منفصلتين لإجراء حوار مع المعارضة: (أ) المنتدى الدائم للحوار ويتألف من 11 حزبا من أحزاب المعارضة؛ (ب) الاتصالات المباشرة مع الجبهة الشعبية الإيفوارية |
Mon bureau a continué de s'employer à faciliter le règlement de la question des biens d'État et de défense liées au droit de propriété sur les biens publics de l'ex-Yougoslavie, principalement grâce à des contacts directs avec les acteurs nationaux et internationaux concernés. | UN | ١٣ - واصل مكتبي بذل جهوده الرامية إلى تيسير التوصل إلى تسوية للمسائل المتصلة بالوضع الحيازي للممتلكات العامة ليوغوسلافيا السابقة، وذلك بشكل رئيسي عن طريق إجراء الاتصالات المباشرة مع الجهات المعنية المحلية والدولية. |
Le Président dit que sa récente visite au Burundi a permis de faire ressortir l'importance des contacts directs avec le Gouvernement et les autres parties prenantes au plan national et il a trouvé encourageant de constater que le Gouvernement est très désireux de collaborer avec la Commission et avec la communauté internationale afin de consolider la paix, de renforcer ses capacités et d'assurer le redressement économique. | UN | 3 - الرئيس: قال إن زيارته الأخيرة لبوروندي أكدت أهمية الاتصالات المباشرة مع الحكومة وأصحاب الشأن الآخرين على المستوى القطري وقد شجعه حرص الحكومة على العمل مع لجنة بناء السلام والمجتمع الدولي من أجل توطيد السلام، وبناء قدراتها، وتأمين التعافي الاقتصادي. |