ويكيبيديا

    "الاتصال المباشر مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contacts directs avec
        
    • communication directe avec
        
    • en contact direct avec
        
    • communiquer directement avec
        
    Il a encouragé constamment les gouvernements des pays en conflit à avoir des contacts directs avec les parties qui s'affrontent en vue de faciliter le dialogue et de mettre un terme au conflit. UN وواصل الأمين العام حث الحكومات في بلدان النزاع على الاتصال المباشر مع أطراف النزاع بهدف تيسير الحوار ووضع حد للمنازعات.
    Cette coopération ne change rien au fait que les gouvernements doivent être les premiers responsables de la lutte contre le racisme, mais au contraire renforce et détermine leur rôle, et facilite également les contacts directs avec les groupes victimes de racisme. UN وينبغي ألا ينتقص ذلك التعاون من أهمية دور الحكومات في تحملّ المسؤولية الرئيسية عن التصدي للعنصرية، بل ينبغي أن يوفر لها الدعم والإرشاد، علاوة على تيسير الاتصال المباشر مع الفئات التي تتعرض للعنصرية.
    La distribution est sélective, et elle est complétée par des contacts directs avec les journalistes. UN ويستكمل التوزيع المركز للمواد اﻹعلامية الاتصال المباشر مع الصحفيين.
    La présente note constitue un nouveau progrès et facilite cette communication directe avec le Conseil d'administration. UN وتشكل هذه المذكرة خطوة إضافية لتيسير الاتصال المباشر مع المجلس.
    Cependant, dans la pratique on veille à ce que les activités de ce type profitent non seulement aux cadres supérieurs mais aussi aux agents travaillant dans des services dont les attributions les mettent en contact direct avec la population. UN بيد أن من المؤكد أن هذا النوع من الأنشطة لا يستفيد منه عملياً كبار المسؤولين فحسب بل الموظفون العاملون في الوحدات الذين تحملهم مهامهم على الاتصال المباشر مع الجمهور.
    23.23 Le huitième objectif du sous-programme est de rechercher les voies et moyens de mettre en place un réseau international de radiodiffusion des Nations Unies pour communiquer directement avec ses publics. UN ٢٣-٢٣ والهدف الثامن للبرنامج الفرعي هو إيجاد السبل والوسائل اللازمة لاستحداث قدرة إذاعية دولية لﻷمم المتحدة من أجل الاتصال المباشر مع الجماهير المستهدفة من جانب اﻷمم المتحدة.
    :: Participation à 2 conférences internationales sur la police en vue d'établir des contacts directs avec les spécialistes de la police d'autres pays sur les pratiques optimales et de promouvoir les activités de la Force de police permanente et la stratégie de la Division de la police UN :: المشاركة في اجتماعين دوليين للشرطة من أجل الاتصال المباشر مع النظراء من خبراء الشرطة بشأن أفضل الممارسات وتعزيز أنشطة قدرات الشرطة الدائمة والرؤية الاستراتيجية لشعبة الشرطة
    Les visites effectuées lui ont permis d'avoir des contacts directs avec des commandants de l'armée maoïste qui leur ont fait part de leur point de vues au sujet de questions relevant de sa compétence, ainsi que de renforcer la confiance. UN وأتاحت هذه الزيارات لأعضاء اللجنة الفنية الاتصال المباشر مع قادة الجيش الماوي والحصول على رأي تقييمي منهم بشأن المسائل التي تقع ضمن اختصاص اللجنة، وكانت مفيدة من حيث كونها تدابير لبناء الثقة.
    À cet effet, il a entretenu des contacts directs avec les gouvernements intéressés et les hauts fonctionnaires des États de la région. UN ومن أجل كفالة الامتثال، أبقت المدعية العامة على الاتصال المباشر مع الحكومات ذات الصلة والموظفين الدوليين للدول المعنية في المنطقة.
    Du fait de l'insécurité, il n'est pas possible de se rendre au Libéria pour y faire un état des lieux et établir des contacts directs avec les interlocuteurs qui s'y trouvent. UN وعلاوة على ذلك، حالت الحالة الأمنية السائدة دون دخول ليبريا لتقييم الأحوال الراهنة، كما حدّت من الاتصال المباشر مع المحاورين في ليبريا.
    Compte tenu du rôle délicat que joue l'Office dans une région instable, le Bureau de liaison de New York permet également d'établir des contacts directs avec le Département des affaires politiques et de mener les activités de sensibilisation et de mobilisation indispensables. UN وبالنظر إلى الدور الدقيق الذي تقوم به الوكالة في منطقة متقلبة، يتيح مكتب الاتصال في نيويورك إمكانية الاتصال المباشر مع إدارة الشؤون السياسية بالإضافة إلى الخدمات الأساسية في مجالي التوعية والدعوة.
    L'Équipe de surveillance a relevé dans chaque rapport des éléments qui exigent un complément d'information, par l'intermédiaire de questionnaires ciblés et/ou à l'occasion de contacts directs avec les États concernés. UN 61 - لقد حدد فريق الرصد بعض المسائل التي وردت في آحاد التقارير والتي تتطلب المتابعة، سواء من خلال الاستبيانات المصممة بمواصفات معينة أو الاتصال المباشر مع الدول أو بالمزج بين الإجرائين.
    En 2006, il s'est félicité que la Direction cherche à établir des contacts directs avec les États en se rendant chez eux et il a continué à souligner que les préparatifs constituaient un élément important des visites et qu'il importait d'assurer un suivi complet de celles-ci avec les experts qui y avaient participé dès qu'elles étaient terminées. UN وخلال عام 2005، رحبت اللجنة بتركيز المديرية على تطوير الاتصال المباشر مع الدول الأعضاء عبر الزيارات. واستمرت اللجنة في التشديد على أن الإعداد الدقيق جزء مهم من العملية. وواصلت اللجنة التأكيد على أهمية المتابعة الشاملة مع الخبراء الذين قابلتهم خلال الزيارة، ووجوب البدء فيها بمجرد انتهاء الزيارة.
    1. À court terme, faire connaître le plus largement et le plus rapidement possible quelles sont les activités de formation proposées au moyen de notifications officielles adressées aux États membres et de contacts directs avec les membres de la Commission, les organisations internationales pertinentes, les établissements scientifiques et d'autres parties intéressées; UN 1 - في الأجل القصير، أن تبادر على وجه السرعة إلى الإعلان على أوسع نطاق ممكن عن المعلومات المتعلقة بالفرص التدريبية. وينبغي أن يتم ذلك عن طريق إخطارات رسمية إلى الدول الأعضاء فضلا عن الاتصال المباشر مع أعضاء اللجنة، والمنظمات الدولية ذات الصلة، والمؤسسات العلمية، والأطراف المهتمة الأخرى؛
    Rappelant sa résolution 1993/63 du 10 mars 1993, par laquelle elle a confirmé et prorogé le mandat du Rapporteur spécial de la Commission chargé d'examiner la situation des droits de l'homme à Cuba et de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains, UN إذ تشير الى قرارها ١٩٩٣/٦٣ المؤرخ في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣، المتعلق بتأكيد وتمديد ولاية المقرر الخاص للجنة لاستعراض حالة حقوق اﻹنسان في كوبا وتقديم تقرير عنها ولمواصلة الاتصال المباشر مع حكومة كوبا ومواطنيها،
    Rappelant sa résolution 1994/71 du 9 mars 1994, par laquelle elle a confirmé et prorogé le mandat du Rapporteur spécial de la Commission chargé d'examiner la situation des droits de l'homme à Cuba et de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains, UN إذ تشير الى قرارها ٤٩٩١/١٧ المؤرخ في ٩ آذار/مارس ٤٩٩١، المتعلق بتأكيد وتمديد ولاية المقرر الخاص للجنة المعني باستعراض حالة حقوق اﻹنسان في كوبا وتقديم تقرير عنها ومواصلة الاتصال المباشر مع حكومة كوبا ومواطنيها،
    En 2011, le Conseil a adopté des modalités et des procédures visant à renforcer la communication directe avec les parties prenantes. UN 99- وقد اعتمد المجلس، في عام 2011، طرائق وإجراءات تهدف إلى تحسين الاتصال المباشر مع أصحاب المصلحة.
    Les organisations internationales devraient donc chercher à mieux faire comprendre cela dans les programmes de mise en œuvre du SCN, en restant en communication directe avec les chefs des bureaux nationaux de statistique, afin que ceux-ci donnent un statut prioritaire dans leurs programmes aux comptes nationaux et aux normes macroéconomiques connexes. UN وعليه، ينبغي للوكالات الدولية أن تروج لهذا الفهم في برامجها التنفيذية المتعلقة بنظام الحسابات القومية عن طريق إقامة الاتصال المباشر مع رؤساء الوكالات الإحصائية الوطنية من أجل ترتيب أولويات الحسابات القومية وما يتصل بها من معايير الاقتصاد الكلي في برامجها.
    Les autorités nationales ont l'avantage d'être en contact direct avec toutes les parties et sont mieux à même de décider de la sanction à infliger dans chaque affaire. UN وتتمتع السلطات الوطنية بإمكانية الاتصال المباشر مع جميع الأشخاص المعنيين، كما تتمتع بقدرة أفضل على تقييم العقوبة الملائمة في قضية محددة.
    Il s'inquiète toutefois de ce que l'État partie ne prévoit pas de dispositifs vidéo ou audio lors de l'audition d'un enfant victime ou témoin afin de limiter le nombre d'auditions et d'empêcher que l'enfant ne se retrouve en contact direct avec le bourreau. UN وتشعر مع ذلك بالقلق من أن الدولة الطرف لا توفر أجهزة الفيديو أو الصوت عند استجواب الأطفال الضحايا أو الشهود، وذلك للحد من عدد المقابلات وتجنيب الطفل الاتصال المباشر مع مرتكب الجريمة.
    «23.22 Le huitième objectif du sous-programme est de rechercher les voies et moyens de mettre en place un réseau international de radiodiffusion des Nations Unies pour communiquer directement avec ses publics. UN " ٢٣/٢١ والهدف الثامن للبرنامج الفرعي هو إيجاد السبل والوسائل اللازمة لاستحداث قدرة إذاعية دولية لﻷمم المتحدة من أجل الاتصال المباشر مع الجماهير المستهدفة من جانب اﻷمم المتحدة.
    La création, au sein de l’ONU, d’un service de radio internationale permettant de communiquer directement avec les États Membres de l’ONU est un projet prioritaire du Département qui sera mené à bien avec les ressources existantes. UN ١٦ - يشكل بناء قدرة داخل اﻷمم المتحدة في مجال البث اﻹذاعي الدولي ﻷغراض الاتصال المباشر مع مجموعات المهتمين بالمنظمة مشروعا ذا أولوية بالنسبة ﻹدارة شؤون اﻹعلام، يتعين تنفيذه في حدود الموارد المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد