ويكيبيديا

    "الاتصال المنتظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contacts réguliers
        
    • liaison régulière
        
    • communication régulière
        
    • contact régulier
        
    • échanges réguliers
        
    • communiquer régulièrement
        
    • communications régulières
        
    • en contact avec
        
    • relations régulières
        
    La législation yougoslave donne aux détenus des droits conformes aux normes internationales les plus élevées, notamment la possibilité d'avoir des contacts réguliers avec des membres de leur famille et leurs avocats. UN وتنص القوانين اليوغوسلافية على حقوق المحتجزين امتثالاً لأسمى المعايير الدولية. ومن هذه الحقوق الاتصال المنتظم بأفراد الأسرة وبالمحامين.
    Mais, outre les avantages institutionnels découlant des contacts réguliers entre l'ONU et l'OSCE, il faut surtout se féliciter de la coopération accrue de ces deux organisations sur le terrain dans les différentes régions du ressort de l'OSCE. UN وبغض النظر عن الفوائد المجتناة بواسطة الاتصال المنتظم بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فإننا نرى أن اﻷهم هو زيادة التعاون في الميدان في مختلف أنحاء منطقة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il faudrait vivement encourager et entretenir des contacts réguliers entre les responsables des opérations et favoriser l'utilisation de systèmes et de réseaux avancés de communication et d'information. UN ومن الضروري العمل بنشاط على تعزيز وإدامة الاتصال المنتظم بين النظراء التنفيذيين، وكذلك تعزيز وإدامة نظم وشبكات الاتصالات والمعلومات المتطورة.
    :: liaison régulière avec les donateurs pour coordonner la fourniture des ressources nécessaires à la réforme du secteur de la sécurité UN :: الاتصال المنتظم بالمانحين من أجل تنسيق توفير الموارد لإصلاح قطاع الأمن
    Il est essentiel d'établir une communication régulière et constante entre les vacataires et les services de traduction, notamment dans le cadre de séjours périodiques dans les locaux des services de traduction. UN وثمة حاجة إلى الاتصال المنتظم والمستمر بين المتعاقدين ودوائر الترجمة التحريرية، بما في ذلك عن طريق عقود الترجمة في الموقع بصفة دورية.
    Ce problème doit être envisagé sous l'angle des droits de l'homme, ce qui impose à la communauté internationale de considérer l'intérêt supérieur de l'enfant et son droit d'avoir un contact régulier avec ses deux parents et celui de se faire entendre par les tribunaux compétents. UN ويجب النظر إلى هذا الشاغل من زاوية حقوق الإنسان التي تفرض على المجتمع الدولي سلوكا نبراسه مصالح الطفل العليا، والحق في الاتصال المنتظم بالوالدين كليهما والمثول أمام المحاكم المختصة.
    échanges réguliers avec le Gouvernement en vue de l'encourager à approuver les visites en Haïti des titulaires de mandat relevant des procédures spéciales relatives aux droits de l'homme et apport d'un appui technique et logistique dans le cadre de ces visites UN الاستمرار في الاتصال المنتظم بالحكومة لدعوتها إلى قبول الزيارات المتعلقة بإجراءات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان وتقديم الدعم التقني واللوجستي للقيام بهذه الزيارات
    Le site Web du Groupe d'Oslo, administré par son secrétariat et installé à Statistiques Norvège, a permis aux membres de communiquer régulièrement. UN وجرى الاتصال المنتظم بين أعضاء الفريق عن طريق الموقع الشبكي لفريق أوسلو، والذي تديره الأمانة العامة لفريق أوسلو بدائرة الإحصاءات النرويجية.
    La situation sur le terrain devrait continuer de justifier que la communauté internationale intervienne pour prévenir l'instabilité et faciliter des contacts réguliers et l'échange d'informations entre les parties. UN ويُرجَّح أن تظل الحالة في الميدان تتطلب المشاركة والدعم الدوليين للحيلولة دون زعزعة الاستقرار ولتيسير الاتصال المنتظم وتبادل المعلومات بين الأطراف.
    La situation sur le terrain devrait encore justifier que la communauté internationale intervienne pour prévenir l'instabilité et faciliter des contacts réguliers et l'échange d'informations entre les parties. UN ويُرجَّح أن تظل الحالة محليا تتطلب المشاركة والدعم الدوليين لمنع تزعزع الاستقرار وتيسير الاتصال المنتظم وتبادل المعلومات بين الأطراف.
    Nous nous félicitons également des contacts réguliers entretenus entre les Présidents de l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité afin d'échanger des informations et de ce que les États Membres soient tenus informés de ces contacts. UN كما نثني على الاتصال المنتظم بشأن تبادل المعلومات بين رئيسي الجمعية العامة ومجلس الأمن وإشراك الدول الأعضاء في المعلومات بشأن هذه الاتصالات.
    8.9 En ce qui concerne l'allégation de violation du paragraphe 4 de l'article 23, le Comité rappelle que cette disposition reconnaît, sauf circonstances exceptionnelles, le droit à des contacts réguliers entre les enfants et chacun des deux parents lors de la dissolution du mariage. UN ٨-٩ وأما عن ادعاء انتهاك الفقرة ٤ من المادة ٣٢، فإن اللجنة تستذكر أن هذا النص يقرر، حقا في الاتصال المنتظم بين اﻷولاد والوالدين عند انحلال الزواج، إلا في الظروف الاستثنائية.
    Le Groupe d’étude chargé de la mise en oeuvre du Programme d’action pour l’Europe centrale et orientale, dont le secrétariat de l’OCDE assure les services d’appui, couvre la même zone géographique que la CEE, et les deux organisations ont des contacts réguliers afin d’éviter que leurs activités fassent double emploi. UN أما فرقة العمل المعنية بوسط وشرق أوروبا، التي تضطلع بخدمتها أمانة المنظمة، فنطاقها الجغرافي هو نفس نطاق اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ولذا فإن المنظمتين تداومان على الاتصال المنتظم فيما بينهما تفاديا لازدواج الجهود.
    8.9 En ce qui concerne l'allégation de violation du paragraphe 4 de l'article 23, le Comité rappelle que cette disposition reconnaît, sauf circonstances exceptionnelles, le droit à des contacts réguliers entre les enfants et chacun des deux parents lors de la dissolution du mariage. UN ٨-٩ وأما عن ادعاء انتهاك المادة ٣٢، الفقرة ٤، فإن اللجنة تستذكر أن هذا النص يقرر، حقاً في الاتصال المنتظم بين اﻷولاد والوالدين عند انحلال الزواج، إلا في الظروف الاستثنائية.
    Il devra en outre entretenir des contacts réguliers avec d'autres entités des Nations Unies et ONG internationales participant au renforcement des capacités nécessaires au maintien d'un état de droit et coordonner avec les groupes de la société civile les activités menées en matière de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme. UN وسيتولى شاغل الوظيفة أيضاً مسؤولية كفالة الاتصال المنتظم مع الأطراف الفاعلة الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية المعنية ببناء القدرات في مجال سيادة القانون وتنسيق أنشطة بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان مع مجموعات المجتمع المدني.
    50. Dans l'objectif du retour de l'enfant dans sa famille, l'autorité compétente devrait instaurer, soutenir et superviser des contacts réguliers et appropriés entre l'enfant et sa famille. UN 50 - وينبغي أن تتولى الجهة المختصة إقامة الاتصال المنتظم والمناسب بين الطفل وأسرته، وتحديداً لغرض إعادة الإدماج، وأن تدعم هذه العملية وتشرف عليها.
    liaison régulière avec les donateurs pour coordonner la fourniture des ressources nécessaires à la réforme du secteur de la sécurité UN الاتصال المنتظم بالمانحين من أجل تنسيق توفير الموارد لإصلاح قطاع الأمن
    :: liaison régulière avec les commandants sur le terrain pour veiller à ce que le processus de DDR progresse, et régler tout problème entre les groupes armés et la population locale UN :: الاتصال المنتظم مع القادة الميدانيين لضمان مضي عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قدما والتصدي لأي مشاكل بين الجماعات المسلحة والسكان المحليين
    Certaines mesures de confiance portent essentiellement sur l'échange d'informations et tendent à améliorer la compréhension mutuelle entre les États concernant leurs activités et leurs capacités militaires, et à favoriser une communication régulière pour éviter tout affrontement militaire imprévu ou inopiné, l'échange de renseignements sur les forces et les armements nationaux étant un exemple clef. UN وهو يشير إلى أن بعض تدابير بناء الثقة يركز على تبادل المعلومات، سعيا إلى تحسين التفاهم بشأن القدرات والأنشطة العسكرية الوطنية وتيسير الاتصال المنتظم بغية تفادي المواجهات العسكرية المباغتة أو غير المنشودة، وأبرز مثال على ذلك تبادل المعلومات العسكرية عن القوات الوطنية والتسلح.
    Dans leur majorité, ces communautés sont restées coupées des services publics et sans contact régulier avec le reste de la société si bien que leur statut socioéconomique reflète leur exclusion. UN وظلت هذه المجتمعات المحلية مبعدة عن سبل الحصول على الخدمات العامة وعن الاتصال المنتظم مع بقية المجتمع، على نحو يجعل وضعها الاجتماعي الاقتصادي يجسد هذا الاستبعاد.
    La population se rend compte que le déploiement des contingents de la MONUSCO a en soi un effet dissuasif et contribue en outre à un sentiment de sécurité accrue grâce aux échanges réguliers avec les assistants. UN وقد لاحظ السكان أن نشر قوات البعثة هو في حد ذاته بمثابة رادع، ويساهم أيضا في إعطاء انطباع بتحسن الحالة الأمنية ناتج عن الاتصال المنتظم مع المساعدين.
    c) Prendre les dispositions nécessaires pour que les personnes privées de liberté puissent communiquer régulièrement et en toute confidentialité avec les personnes et organes compétents (juges du tribunal compétent, bureau du médiateur ou organisations non gouvernementales). UN (ج) أن تتيح للأشخاص المحرومين من حريتهم إمكانية الاتصال المنتظم والسري بالأفراد المختصين والهيئات المعنية، مثل قضاة المحاكم المختصة، ومكتب أمين المظالم، والمنظمات غير الحكومية.
    Il redouble aussi d'efforts pour renforcer les communications régulières entre le Siège et ces missions, afin de mieux faire prendre conscience au public des opérations sur le terrain et d'en améliorer la couverture médiatique. UN وهي تبذل أيضا جهودا لا تنفك تتزايد لتعزيز الاتصال المنتظم بين المقر والبعثات بغية تحسين وعي الجمهور بالعمليات الميدانية وتحسين التغطية الإعلامية لتلك العمليات.
    En outre, en raison du développement des activités à El Obeid, l'aéroport devra rester ouvert 24 heures sur 24 pour les opérations de transport du fret et il sera donc essentiel de rester en contact avec les autorités soudanaises responsables de l'aviation civile pour que les vols prévus puissent avoir lieu. UN وفضلا عن ذلك، سيتطلب توسيع العمليات في الأبيض العمل لمدة 24 ساعة لتغطية عمليات نقل البضائع كما أن الاتصال المنتظم بهيئة الطيران المدني السودانية هو أمر لا غنى عنه لضمان نجاح هذه الرحلات المقررة.
    Il est également envisagé que les groupes de travail maintiennent entre eux des relations régulières dans l'intervalle qui sépare les réunions. UN ومن المتوخــى أيضاً أن تحافــظ أفرقة العمل على الاتصال المنتظم فيما بينها خلال الفترات الفاصلة بين الاجتماعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد