Des contacts étroits et suivis seraient également maintenus avec les principaux acteurs opérationnels, ainsi qu'avec les organismes compétents des Nations Unies. | UN | كما سيظل الاتصال الوثيق والمنتظم مفتوحا مع جميع الجهات الفاعلة الرئيسية، وكذلك مع وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Les contacts étroits avec les forces de sécurité internationales se sont poursuivis. | UN | ولا يزال الاتصال الوثيق مع قوات الأمن الدولية مستمرا. |
Des contacts étroits ont également été entretenus avec les membres du Conseil d’administration, afin de consolider encore leur appui aux efforts déployés par l’Institut pour collecter des fonds. | UN | وقد أُبقي على الاتصال الوثيق مع أعضاء مجلس أمناء المعهد لزيادة تعزيز دعمهم للجهود المبذولة من أجل تدبير اﻷموال للمعهد. |
Dans tous les cas, la direction pédagogique maintient un contact étroit avec la famille afin de préparer et faciliter le retour au foyer. | UN | وعلى أي حال، تحافظ الإدارة البيداغوجية على الاتصال الوثيق بالأسرة من أجل إعداد الحدث للعودة إلى المنزل وتيسير ذلك. |
Elle serait, toutefois, en liaison étroite avec eux et compterait, si besoin est, sur leur coopération. | UN | بيد أنها ستداوم على الاتصال الوثيق بتلك القوات وستعتمد على التعاون من جانبها حسب الاقتضاء. |
14. Reconnaît les rapports étroits et la coopération fructueuse qu'entretiennent les missions des Nations Unies et les bureaux extérieurs du Conseil de l'Europe ; | UN | 14 - تنوه باستمرار الاتصال الوثيق والتعاون المثمر بين بعثات الأمم المتحدة والمكاتب الميدانية لمجلس أوروبا؛ |
Dans les mêmes résolutions, l'Assemblée générale et le Conseil ont prié, respectivement, le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et le Président du Conseil de rester en relation étroite à propos de ces questions. | UN | وفي قراري الجمعية والمجلس نفسيهما، طُلب إلى رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يحافظا على الاتصال الوثيق فيما بينهما بشأن تلك المسائل. |
Grâce aux contacts étroits entretenus avec les missions, on a pu les conseiller au sujet de l'application des directives et assurer le suivi. | UN | قُدمت المشورة وتم رصد تنفيذ التوجيهات من خلال الاتصال الوثيق بالبعثات. |
Dans ces lettres, les deux parties sont convenues de maintenir des contacts étroits afin de garantir la coordination, la complémentarité et un appui réciproque, et d'éviter d'éventuels chevauchements dans la planification et l'exécution d'activités. | UN | وفي تلك الرسالتين اتفق الجانبان على المحافظة علــى الاتصال الوثيق بينهما بغية كفالة التنسيق والتكامـــل والدعم المتبادل، وتجنب إمكان اﻹزدواجية فــي تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة. |
Il ou elle maintiendra des contacts étroits avec un comité directeur composé des principaux intéressés, auquel il fera régulièrement rapport et qui l'aideront de leurs conseils. | UN | وسيداوم على الاتصال الوثيق بلجنة توجيهية تتألف من اﻷطراف الفاعلة الرئيسية، ويقدم إليها تقاريره بانتظام، وتقوم هي بتوجيه المنسق. |
Ceci n'exclut pas, mais au contraire présuppose, le maintien de contacts étroits entre le Comité spécial et d'autres organes de l'Organisation, notamment dans le cadre de réunions et d'échanges d'informations. | UN | وهذا لا يستبعد بأي حال، بل يقتضي، المداومة على الاتصال الوثيق بين اللجنة الخاصة وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما في ذلك عن طريق الاجتماعات المشتركة وتبادل المعلومات. |
Ils ont également maintenu des contacts étroits avec la FORPRONU et le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ويقوم الاتصال الوثيق كذلك مع قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة ومع الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بموضوع يوغوسلافيا السابقة. |
En outre, le Comité spécial maintiendra des contacts étroits avec les secrétaires généraux et des hauts fonctionnaires des organisations régionales, telles que l'OUA, l'OEA, la CARICOM et le Forum du Pacifique Sud, en particulier des organisations situées dans la région des Caraïbes et du Pacifique. | UN | فضلا عن ذلك، ستداوم اللجنة الخاصة على الاتصال الوثيق بالأمناء العامين وكبار المسؤولين في المنظمات الإقليمية، مثل منظمة الوحدة الأفريقية ومنظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية ومنتدى جنوب المحيط الهادئ، لا سيما المنظمات الموجودة في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Afin de sensibiliser les institutions financières aux sanctions, elle organise des séminaires et des ateliers et maintient des contacts étroits avec les représentants des institutions financières et autres autorités. | UN | وقد زادت هيئة الإشراف المالي من وعي المؤسسات المالية بالجزاءات عن طريق تنظيم حلقات دراسية ومناقشات بين الأفرقة وعن طريق الاتصال الوثيق مع ممثلي المؤسسات المالية وغيرها من الهيئات. |
Le Président du Comité spécial doit rester en contact étroit avec les présidents des autres organes des Nations Unies s'occupant de la réforme. | UN | وينبغي لرئيس اللجنة الخاصة مواصلة الاتصال الوثيق مع رؤساء هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المعنية باﻹصلاح. |
Il restera en contact étroit avec la délégation burundaise à New York et les institutions de Bretton Woods. | UN | وسيواصل الحفاظ على الاتصال الوثيق بكل من الوفد البوروندي في نيويورك ومؤسسات بريتون وودز. |
La MINUSIL demeure en liaison étroite avec l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) et la MINUL. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون الاتصال الوثيق بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Ce mécanisme permettra de maintenir une liaison étroite avec la cellule d'appui aux unités mixtes intégrées pour assurer la cohérence des activités. | UN | وسوف تيسر تلك الآلية الاتصال الوثيق مع خلية دعم الوحدات المتكاملة المشتركة لكفالة اتساق النهج المتبع. |
Il œuvre à la promotion des objectifs de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime parmi les délégations au Siège et maintient également des rapports étroits avec les institutions financières internationales installées à Washington afin qu'elles continuent d'appuyer les activités de lutte contre le blanchiment de capitaux et les plans d'action dans le domaine international de lutte contre la drogue. | UN | ويسعى المكتب إلى الترويج لأهداف المكتب المعني بالمخدرات والجريمة لدى الوفود في المقر، ويحافظ على الاتصال الوثيق مع المؤسسات المالية الدولية في العاصمة واشنطن، لكفالة مواصلة تقديم دعمها لأنشطة مكافحة غسل الأموال وخطط العمل المتعلقة بالمراقبة الدولية للمخدرات. |
Il assurera une coordination efficace avec l'équipe de pays des Nations Unies, maintiendra des rapports étroits avec les partenaires nationaux et internationaux, et veillera à ce que les programmes prioritaires aient des objectifs précis et soient correctement gérés en accordant une attention particulière aux efforts de relèvement rapide propices à la consolidation de la paix. | UN | وسوف يضمن المكتب وجود تنسيق فعال مع فريق الأمم المتحدة القطري، ويدعم الاتصال الوثيق مع الشركاء الوطنيين والدوليين، ويعمل على كفالة فعالية توجيه البرامج ذات الأولوية وإدارتها مع التركيز على الإنعاش المبكر بما يوفر الدعم اللازم لتوطيد السلام. |
14. Prie le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux de rester en relation étroite avec la Présidente du Conseil économique et social au sujet de ces questions ; | UN | 14 - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن يواصل الاتصال الوثيق بشأن هذه المسائل مع رئيسة المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Les organismes devraient donc se concerter de près avec ces spécialistes afin de valoriser la mise en œuvre régionale et mondiale des quatre fonctions. | UN | ولذلك، سوف تحتاج منظمات الأمم المتحدة إلى الاتصال الوثيق بهؤلاء الموظفين من أجل إضافة قيمة للتنفيذ الإقليمي والعالمي للمهام الوظيفية الأربع. |
Cela permet de suivre de plus près les procès et assure des liens étroits avec les parties et les autres sections concernées. | UN | وهذا يتيح متابعة المحاكمات عن كثب ويكفل الاتصال الوثيق مع الأطراف والأقسام الأخرى ذات الصلة. |
Soulignant l'importance d'une étroite liaison entre la Mission d'observation des Nations Unies, d'une part, et les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté des États indépendants au Tadjikistan et les forces déployées le long de la frontière, d'autre part, | UN | وإذ يؤكد أهمية الاتصال الوثيق بيـــن بعثــة مراقبي اﻷمم المتحدة من جهة وقوات حفظ السلم الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة في طاجيكستان والقوات على الحدود من جهة أخرى، |
Par ailleurs, le Groupe promeut activement l’égalité des chances dans ses divers programmes de travail, notamment par une liaison étroite avec le Women’s Unit, des contacts réguliers avec des organisations féminines, et en participant à des manifestations et des séminaires organisés par de tels groupes. | UN | وفضلا عن هذا تعزز الوحدة بنشاط تكافؤ الفرص من خلال برامج عملها المختلفة التي تشمل الاتصال الوثيق بوحدة المرأة، والاتصال المنتظم بالمنظمات التي تمثل المرأة وحضور اللقاءات والحلقات الدراسية التي تديرها تلك الفئات. |