ويكيبيديا

    "الاتصال بأسرته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • communiquer avec sa famille
        
    • contact avec sa famille
        
    • de contact avec la famille
        
    • communications avec sa famille
        
    • contacter sa famille
        
    • contact avec leurs proches
        
    • accès à sa famille
        
    • prendre contact avec leur famille
        
    • de voir sa famille
        
    Il aurait été détenu en régime cellulaire pendant 80 jours, sans possibilité de communiquer avec sa famille ni son avocat. UN ويزعم أنه أشار إلى عزله في سجن انفرادي خلال 80 يوماً دون الاتصال بأسرته أو بالمحامي.
    M. Al Fouzan n'a pas pu communiquer avec sa famille pendant un mois. Ce n'est qu'au bout de cinq mois de détention qu'il a été autorisé à recevoir une visite. UN ولم يتمكن السيد الفوزان من الاتصال بأسرته لمدة شهر، ولم يسمح بزيارته سوى بعد مضي خمسة أشهر على احتجازه.
    Depuis son arrestation, M. Geloo a été transféré aux prisons d'Abha et de Dahahban, où on l'a souvent empêché d'entrer en contact avec sa famille. UN ونُقِلَ السيد جيلو، منذ توقيفه، إلى سجني أبها وذهبان، وكثيراً ما حُرِمَ من الاتصال بأسرته.
    Le téléphone mobile de l'adolescent lui avait été confisqué et il n'avait pas pu prendre contact avec sa famille. UN وقد صودر الهاتف النقال الخاص بالمحتجز المراهق ولم يتمكن من الاتصال بأسرته.
    Selon le conseil, la surveillance exercée par l'État partie était satisfaisante, mais son effort global était insuffisant s'agissant des demandes de contact avec la famille en Suède, de nouveau procès, etc. UN وحسب المحامي، رغم أن الجانب المتعلق برصد جهود الدولة الطرف إيجابي فإن جهودها ككل غير كافية فيما يتعلق بطلب الاتصال بأسرته في السويد، وإعادة المحاكمة وما إلى ذلك.
    Les employés de l'établissement devraient encourager et faciliter des contacts fréquents entre l'enfant et l'extérieur, notamment les communications avec sa famille, ses amis, ainsi qu'avec des membres ou représentants d'organisations extérieures de bonne réputation, ainsi que la possibilité de se rendre chez lui et chez sa famille; UN - ينبغي أن يعمل موظفو المؤسسة على تيسير اتصالات الطفل المتواترة مع المجتمع برمته، بما في ذلك الاتصال بأسرته وأصدقائه وغيرهم من الأشخاص أو ممثلي منظمات خارجية حسنة السمعة، وعلى تمكينه من زيارة بيته وأسرته؛
    Il y a d'autres exemples, comme la durée du temps de promenade ou le droit, pour le prisonnier, de contacter sa famille. UN وهناك مثال آخر يتمثل في فترة المشي للسجناء، وكذلك حق السجين في الاتصال بأسرته.
    Le mari de l'auteur n'a pas été traduit rapidement devant un juge et n'a pas pu communiquer avec sa famille. UN ولم يمْثل زوج صاحبة البلاغ فوراً أمام قاضٍ ولم يتمكن من الاتصال بأسرته.
    Dans deux de ces cas, les personnes avaient été libérées et, dans un autre cas, la personne avait été transférée dans un lieu de détention reconnu, mais sans pouvoir communiquer avec sa famille. UN وفي حالتين منهما تم الإفراج عن الشخصين بعد حبسهما، وفي حالة أخرى تبين أن الشخص قد نقل إلى مكان اعتقال معروف ولكنه غير قادر على الاتصال بأسرته.
    Il s'est vu refuser le droit de communiquer avec sa famille ou ses amis. UN وأنكرت عليه السلطات حقه في الاتصال بأسرته أو بأصدقائه.
    Il s'est vu refuser le droit de communiquer avec sa famille ou ses amis. UN وأنكرت عليه حقه في الاتصال بأسرته أو بأصدقائه.
    En conséquence, le Comité conclut que l'enlèvement de M. Tshishimbi et le fait qu'on l'a empêché de communiquer avec sa famille et le monde extérieur constituent un traitement cruel et inhumain, qui constitue une violation de l'article 7 du Pacte. UN إزاء ما سلف، تخلص اللجنة إلى أن أخذ المجني عليه ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي هو بمثابة معاملة لاإنسانية، مما يعتبر مخالفا للمادة ٧ من العهد.
    Selon la source, M. Gallardo Martínez avait été empêché de communiquer avec sa famille et son avocat. UN 6- وعلم المصدر أن السيد غاياردو مارتينيز مُنع من الاتصال بأسرته أو بمحام.
    On doit donc admettre qu'il était loisible à l'auteur de prendre contact avec sa famille afin d'obtenir sa carte de membre du MPR. UN وبذلك يجب افتراض أنه كان بإمكان مقدم البلاغ الاتصال بأسرته لاستعادة بطاقة عضويته في حركة الثورة الشعبية.
    Il est soumis à un régime de détention équivalant à la détention au secret, étant privé de soins médicaux et de tout contact avec sa famille et le monde extérieur. UN وهو محتجز في ظروف مماثلة للعزل، نظراً لحرمانه من الرعاية الطبية ومن الاتصال بأسرته والعالم الخارجي.
    Il était aussi privé de tout contact avec sa famille ou un avocat. UN كما حُرم من الاتصال بأسرته أو محاميه بأي شكل من الأشكال.
    Selon le conseil, la surveillance exercée par l'État partie était satisfaisante, mais son effort global était insuffisant s'agissant des demandes de contact avec la famille en Suède, de nouveau procès, etc. UN وحسب المحامي، رغم أن الجانب المتعلق برصد جهود الدولة الطرف إيجابي فإن جهودها ككل غير كافية فيما يتعلق بطلب الاتصال بأسرته في السويد، وإعادة المحاكمة وما إلى ذلك.
    Selon le conseil, la surveillance exercée par l'État partie était satisfaisante, mais son effort global était insuffisant s'agissant des aspects demande de contact avec la famille en Suède, nouveau procès, etc. UN وحسب المحامي، رغم أن الجانب المتعلق برصد جهود الدولة الطرف إيجابي فإن جهودها ككل غير كافية فيما يتعلق بطلب الاتصال بأسرته في السويد، وإعادة المحاكمة وما إلى ذلك.
    Les employés de l'établissement devraient encourager et faciliter des contacts fréquents entre l'enfant et l'extérieur, notamment les communications avec sa famille, ses amis, ainsi qu'avec des membres ou représentants d'organisations extérieures de bonne réputation, ainsi que la possibilité de se rendre chez lui et chez sa famille; UN - ينبغي أن يعمل موظفو المؤسسة على تيسير اتصالات الطفل المتواترة مع المجتمع برمته، بما في ذلك الاتصال بأسرته وأصدقائه وغيرهم من الأشخاص أو ممثلي منظمات خارجية حسنة السمعة، وعلى تمكينه من زيارة بيته وأسرته؛
    2.8 D'après le requérant, suite à ces tortures et mauvais traitements, il a été par deux fois conduit en urgence à l'hôpital de Gabès, mais n'a pu recevoir de visites ni contacter sa famille et son avocat. UN 2-8 وحسب ما ذكره صاحب الشكوى، فقد سيق إلى مستشفى قابس مرتين في حالة طارئة بفعل ما تلقاه من تعذيب وسوء معاملة، غير أنه لم يتمكن من استقبال الزوار ولا من الاتصال بأسرته وبمحاميه.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que, dans la pratique, la police ne respecte pas le droit des détenus de s'entretenir avec un conseil de leur choix, d'être examinés par un médecin indépendant dans les vingtquatre heures qui suivent leur mise en détention et de se mettre en contact avec leurs proches. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، أيضاً، لأن الشرطة لا تراعي في الممارسة حق الشخص المعتقل في توكيل محامٍ يختاره وحقه في أن يطلب تكليف طبيب مستقل لفحصه في غضون 24 ساعة من وقت احتجازه، كما لا تراعي حقه في الاتصال بأسرته.
    Il aurait passé 80 jours au secret, bien que cela ait été nié de sources officielles, et privé d'accès à sa famille et à son avocat. UN وتفيد التقارير بأنه قضى ثمانين يوماً في الحبس الإنفرادي، على الرغم من أن المصادر الرسمية أنكرت ذلك، وبأنه حُرم من الاتصال بأسرته وبمحام.
    Parmi ces garanties, il y a le droit des détenus de bénéficier promptement d'une assistance juridique et médicale indépendante ainsi que de prendre contact avec leur famille. UN ومن هذه الضمانات، حق المحتجز في الاستفادة فوراً من مساعدة قضائية وطبية مستقلة، فضلاً عن التمكن من الاتصال بأسرته().
    9. La source a ajouté que M. Al Alili est détenu au secret sans mise en examen et est privé du droit de bénéficier d'une assistance juridique, de voir sa famille et de recevoir les soins médicaux appropriés. UN 9- وعلاوة على ذلك، أفاد المصدر بأن السيد العليلي موضوع قيد الحبس الانفرادي دون تهمة ودون الحق في تلقي مساعدة محام ودون إمكانية الاتصال بأسرته أو الحصول على الرعاية الطبية المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد