ويكيبيديا

    "الاتصال على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de contact
        
    • de liaison
        
    • de télécommunication
        
    • la communication à
        
    • la liaison au
        
    • de communication
        
    • de la communication aux
        
    • contacts
        
    • liaison à
        
    • contacter
        
    • connectivité
        
    • contact à
        
    • elle les unes aux
        
    • communication entre
        
    • les unes aux autres de
        
    La presse internationale a exposé certaines de ces violations; nous pensons par ailleurs que certains membres du Groupe de contact sont au courant. UN وقد سجلت الصحافة العالمية بعض هذه الانتهاكات كما نعتقد أن بعض أعضاء فريق الاتصال على دراية بهذه اﻷمور.
    Le Groupe de contact souligne l'importance de la mise en oeuvre de l'arrangement institutionnel en temps voulu. UN يؤكد فريق الاتصال على أهمية تنفيذ الترتيب المؤسسي في الوقت الصحيح.
    Les surveiller et les contrôler strictement restent la priorité du commandant de la KFOR qui a installé à cette fin de nouveaux officiers de liaison au niveau des groupes opérationnels régionaux et des détachements. UN وما زال قائد قوة كوسوفو يمنح الأولوية لإحكام السيطرة والإشراف على الفيلق، وتحقيقا لهذا الهدف، قام القائد بزيادة عدد ضباط الاتصال على صعيدي فرقة العمل الإقليمية والمفارز.
    iii) D'aider à créer et développer des réseaux de télécommunication sous-régionaux, régionaux et interrégionaux, notamment entre pays en développement; UN ' ٣ ' المساعدة على إقامة وتعزيز حلقات الاتصال على الصعيد دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي، ولا سيما فيما بين البلدان النامية؛
    Renforcer la communication à l'échelon régional pour faire face aux maladies des animaux. UN تعزيز الاتصال على المستوى الإقليمي لمواجهة مرض الحيوان.
    Le titulaire du poste fournit des orientations stratégiques au personnel chargé d'assurer la liaison au niveau technique avec les composantes d'EULEX concernées et d'établir des rapports. UN وسيوفر شاغل هذه الوظيفة التوجيه الاستراتيجي للموظفين الذين يقومون بمهام الاتصال على المستوى التقني ويقدمون تقارير عن الأنشطة المضطلع بها مع العناصر ذات الصلة التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي.
    Il propose également des idées pour intégrer de bonnes pratiques de communication à tous les niveaux de l'organisation. UN كما يعرض التقرير أفكاراً لتعميم الممارسات الجيدة في مجال الاتصال على صعيد المنظمة ككل.
    De nombreuses délégations ont pris acte des obligations, énoncées de manière très claire, qu’entraînait une politique de la communication aux niveaux national, régional et mondial, ainsi que de l’intention du secrétariat de mettre au point une stratégie en matière de ressources humaines qui soit applicable aux spécialistes de la communication. UN ورحبت عدة وفود بالتعريف الواضح لمسؤوليات الاتصال على الصعد القطرية واﻹقليمية والعالمية، وباعتزام اﻷمانة وضع استراتيجية للموارد البشرية خاصة بموظفي الاتصال.
    Le Groupe de contact facilitera les discussions entre les parties en vue de parvenir à un règlement du conflit. UN وسيعمل فريق الاتصال على تيسير المناقشات بين اﻷطراف التي تصبو الى تحقيق تسوية.
    Celle-ci est représentée au Groupe de contact, au rang d'ambassadeur, par son conseiller juridique et un assistant des Coprésidents. UN والمؤتمر ممثل في فريق الاتصال على مستوى السفراء؛ وممثلوه هم مستشاره القانوني ومساعد للرئيسين المشاركين.
    Le groupe de contact s'est donc intéressé aux trois autres scénarios et a examiné les trois solutions pratiques possibles. UN وبناء عليه ركز فريق الاتصال على السيناريوهات الثلاثة الأخرى وناقش ثلاثة خيارات لحلول عملية.
    Un grand nombre d'agents de liaison frontalière ont été formés par le biais du programme d'informatique de formation de l'Office. UN وجرى تدريب عدد كبير من ضباط الاتصال على الحدود باستخدام برنامج المكتب للتدريب القائم على الحاسوب.
    La désignation d'officiers de liaison à des niveaux inférieurs pourra être envisagée cas par cas. UN ويمكن إعادة النظر في إمكانية تعيين ضباط الاتصال على مستويات أدنى على أساس كل حالة.
    iii) D'aider à créer et développer des réseaux de télécommunication sous-régionaux, régionaux et interrégionaux, notamment entre pays en développement; UN ' ٣ ' المساعدة على إقامة وتعزيز حلقات الاتصال على الصعد دون اﻹقليمية واﻹقليمية واﻷقاليمية، ولا سيما فيما بين البلدان النامية؛
    Renforcer la communication à l'échelon régional pour faire face aux maladies des animaux. UN تعزيز الاتصال على المستوى الإقليمي لمواجهة مرض الحيوان.
    Il a également été recommandé de renforcer le rôle des coordonnateurs de districts de manière à resserrer la liaison au plan intersectoriel et la coordination logistique avec les services gouvernementaux et les organisations de la société civile et de fournir un appui accru de manière à pouvoir documenter globalement au niveau des districts les interventions de secours d'urgence. UN وشملت التوصيات الأخرى تعزيز دور المنسقين على صعيد المقاطعات في الاتصال على النطاق القطاعي والتنسيق اللوجستي مع الإدارات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وزيادة الدعم لعمليات التوثيق الموحد على مستوى المقاطعة لتدخلات الدعم الطارئة.
    72. La stratégie de communication dépendra des facteurs de succès suivants: UN 72- سيتوقف نجاح استراتيجية الاتصال على عوامل النجاح التالية:
    De nombreuses délégations ont pris acte des obligations, énoncées de manière très claire, qu'entraînait une politique de la communication aux niveaux national, régional et mondial, ainsi que de l'intention du secrétariat de mettre au point une stratégie en matière de ressources humaines qui soit applicable aux spécialistes de la communication. UN ورحبت عدة وفود بالتعريف الواضح لمسؤوليات الاتصال على الصعد القطرية واﻹقليمية والعالمية، وباعتزام اﻷمانة وضع استراتيجية للموارد البشرية خاصة بموظفي الاتصال.
    Il aiderait également les composantes de la Mission, notamment la composante militaire, à établir des contacts au niveau communal. UN وسيساعد المكتب أيضا العناصر العسكرية وغيرها من عناصر البعثة في الاتصال على صعيد المجتمع المحلي.
    :: Création de groupes de travail, instauration du dialogue et maintien de la liaison à tous les niveaux. UN :: وإنشاء أفرقة عمل وممارسة الحوار وإقامة الاتصال على كل المستويات.
    Certains participants ayant demandé s’il existait un moyen de contacter plus rapidement les hauts responsables de la Banque mondiale, le Président a répondu que les directeurs des opérations responsables de chaque pays devraient être en mesure d’assurer l’accès voulu. UN وفيما يتعلق بمسألة تيسير الاتصال اﻷسرع بالمسؤولين باﻹدارة العليا للبنك والتي أثارها بعض المشاركين، قال إن هناك مديرا قطريا مسؤولا عن كل بلد وينبغي أن يكون بوسعه أن ييسر الاتصال على النحو الملائم.
    Le Programme de développement des infrastructures en Afrique a donc été élaboré pour réduire les coûts énergétiques, étendre l'accès aux infrastructures et améliorer la connectivité régionale et mondiale. UN ومن ثم، أُعد برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا من أجل تقليل تكاليف الطاقة، وزيادة سبل الوصول، وتحسين روابط الاتصال على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Le chasseur n'a pu établir un contact visuel et a perdu tout contact à 13 kilomètres au sud-est de Gornji Vakuf. UN ولم تتمكن المقاتلة من رصدها عيانا، وانقطع الاتصال على مسافة ١٣ كيلومترا جنوب شرقي غورني فاكوف.
    La Section étant le pivot des télécommunications mondiales des Nations Unies, 25 entités environ sont reliées grâce à elle les unes aux autres de par le monde pour réaliser leurs programmes de fond. UN وبوصفه نقطة تواجد الاتصالات العالمية لﻷمم المتحدة، يتاح لحوالي ٢٥ كيانا الاتصال على صعيد العالم لدعم برامجها الفنية.
    Considérant en outre la nécessité d'une coordination transparente de la communication entre tous les organismes des Nations Unies de façon à améliorer la planification, la formulation et l'exécution de programmes de développement dans l'intérêt de la communauté internationale, en particulier des pays en développement, UN وإذ تسلم كذلك بالحاجة إلى الشفافية وتنسيق الاتصال على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تحسين تخطيط البرامج اﻹنمائية ووضعها وتنفيذها لفائدة المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان النامية، ـ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد