De nombreux États n'ont fourni aucune information concernant le nombre de pays avec lesquels ils sont liés par des accords ou des mémorandums d'accord dans ce domaine. | UN | ولم تقدِّم دول عديدة أية معلومات فيما يتعلق بعدد البلدان التي تربطها بها مثل هذه الاتفاقات أو مذكرات التفاهم. |
Enfin, le groupe a encouragé les États à conclure des accords ou des arrangements concernant la responsabilité et l'indemnisation en cas de perte, dommage ou préjudice découlant de mesures prises en vertu de l'article 17. | UN | وأخيرا شجع الفريق الدول على أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقات أو الترتيبات المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن أي خسارة أو تلـــف أو إصابــــة تنشأ عن الإجراءات التي تتخذ عملا بالمادة 17. |
les accords ou arrangements bilatéraux en matière d'entraide judiciaire facilitaient l'action des tribunaux et le transfert des pièces, des dossiers et des éléments de preuve. | UN | ويسرت الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية التدابير القضائية ونقل الملفات والاضبارات والبينات. |
:: Nombre d'accords et d'autres instruments négociés par le Greffe et conclus par la Cour | UN | :: عدد الاتفاقات أو الصكوك الأخرى التي يتفاوض المسجل بشأنها وتبرمها المحكمة |
Intérêts et revenus provenant de marchés, d'accords ou d'obligations antérieurs au gel | UN | الفوائد والإيرادات المتأتية من العقود أو الاتفاقات أو الالتزامات الناشئة قبل التجميد |
Elle interdit tout accord ou contrat international ayant pour effet de restreindre de manière abusive le commerce (participation à un cartel international, par exemple). | UN | فهو يحظر، أولاً، الاتفاقات أو العقود الدولية التي تتضمن تقييدا غير معقول للتجارة )أي مشاركة في أي كارتل دولي(. |
Ceux qui disposent déjà d'accords ou de mémorandums d'accord de ce type devraient prendre des mesures pour les appliquer. | UN | وينبغي للدول الأعضاء التي أبرمت بالفعل تلك الاتفاقات أو مذكِّرات التفاهم أن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذها. |
L'on voudrait aujourd'hui que l'ONU nous impose de conclure des accords ou d'établir des registres régionaux sans qu'une seule résolution ait été adoptée à ce sujet. | UN | واﻵن نجد أن المنظمة هي التي تفرض علينا هذه الاتفاقات أو السجلات اﻹقليمية، دون أن تصدر قرارا في هذا الشأن. |
Parallèlement, les États devraient respecter strictement les obligations découlant des accords ou traités auxquels ils sont parties. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول أن تنفذ بشكل كامل وبفعالية الواجبات المترتبة على الاتفاقات أو المعاهدات التي هي أطراف فيها. |
À ce titre, il lui revient la responsabilité d'encourager et de faciliter la participation effective de tous les pays intéressés à la négociation, l'application, l'examen et la gestion des accords ou instruments internationaux. | UN | وبموجب هذا الدور، على اﻷمم المتحدة مسئولية خاصة لتعزيز ودعم المشاركة الفعالة لكافة الدول المعنية، في التفاوض على الاتفاقات أو الصكوك الدولية وتنفيذها ومراجعتها وتنظيمها. |
Les États constituant ces zones devraient s'engager à se conformer pleinement à tous les objectifs, buts et principes des accords ou arrangements portant création des zones en question, veillant ainsi à ce qu'elles soient véritablement exemptes d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | وينبغي للدول المشاركة في هذه المناطق أن تتعهد بالامتثال التام لجميع أهداف ومقاصد ومبادئ الاتفاقات أو الترتيبات المنشئة للمناطق، بما يضمن خلوها حقا من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل. |
Détails des accords ou arrangements notifiés, y compris toutes les dispositions qui risquent de limiter la liberté des parties de prendre des décisions commerciales indépendantes; | UN | :: تفاصيل الاتفاقات أو الترتيبات التي يتم الإخطار بوصفها، بما في ذلك أية أحكام قد تقيّد الأطراف في التمتع بحريتهم في اتخاذ قرارات تجارية مستقلة؛ |
Les États constituant ces zones devraient s'engager à se conformer pleinement à tous les objectifs, buts et principes des accords ou arrangements portant création des zones en question, veillant ainsi à ce qu'elles soient véritablement exemptes d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | وينبغي للدول المشاركة في هذه المناطق أن تتعهد بالامتثال التام لجميع أهداف ومقاصد ومبادئ الاتفاقات أو الترتيبات المنشئة للمناطق، بما يضمن خلوها حقا من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل. |
● les accords ou les décisions établissant des foires commerciales. | UN | :: الاتفاقات أو القرارات التي يتم بموجبها إنشاء المعارض التجارية. |
Les modalités de financement de l'éducation des étrangers sont définies dans les accords ou traités internationaux ainsi que par la législation de la République de Lituanie. | UN | وتحدد طريقة تمويل تعليم الأجانب في الاتفاقات أو المعاهدات الدولية والنصوص القانونية في جمهورية ليتوانيا. |
Dans 27 cas seulement les accords ou les contrats nécessaires ont été exécutés avec le Ministère. | UN | ولم تبرم الاتفاقات أو العقود اللازمة للامتيازات مع الوزارة إلا في 27 حالة فقط. |
:: Nombre d'accords et d'autres instruments négociés par le Greffe et conclus par la Cour | UN | :: عدد الاتفاقات أو الصكوك الأخرى التي يتفاوض المسجل بشأنها وتبرمها المحكمة |
7. tout accord ou arrangement qui n'a pas été notifié pourrait faire l'objet de toutes les sanctions prévues par la loi, au lieu d'être simplement révisé, s'il venait à être découvert et jugé illégal. | UN | 7 يمكن اخضاع جميع الاتفاقات أو الترتيبات التي لم يخطر بها لكامل العقوبات المنصوص عليها في القانون، بدلا من اخضاعها لمجرد اعادة النظر فيها، إذا اكتشفت في وقت لاحق واعتُبرت غير قانونية. |
Dans le second cas, il risque de perdre tout crédit dans les relations internationales et d'être exclu d'accords ou de traités. | UN | وفي الحالة الثانية، قد نخسر الجدارة بالثقة في المعاملات الدولية ونُمنع من الدخول في الاتفاقات أو المعاهدات. |
:: Lorsque cela est nécessaire, de conclure d'autres accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux d'entraide judiciaire (art. 46, par. 30). | UN | :: أن تبرم مزيداً من الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية أو المتعدِّدة الأطراف، حسب الاقتضاء، بشأن المساعدة القانونية المتبادلة (الفقرة 30 من المادة 46). |
Ces accords ou arrangements sont conclus et appliqués dans le plein respect du principe de l'égalité souveraine des États et ils sont mis en œuvre dans le strict respect des dispositions qu'ils contiennent. | UN | ويراعى تماما في إبرام تلك الاتفاقات أو الترتيبات وتنفيذها مبدأ تساوي الدول في السيادة، ويراعى في تنفيذها التقيد الصارم بأحكام تلك الاتفاقات أو الترتيبات. |
À l’inverse, la délégation française reste opposée à ce que l’on fasse référence à certaines dispositions du Protocole additionnel I à ces conventions ou à la protection de l’environnement en période de conflit armé. | UN | وقال وعلى العكس من ذلك، فإن وفده يعترض على إدراج أي إشارة الى بعض من أحكام البروتوكول اﻹضافي اﻷول لتلك الاتفاقات أو الى حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. |
Veuillez fournir un exemplaire des accords ou arrangements ou donner des indications sur la pratique en usage. | UN | ويرجى تقديم نسخة من الاتفاق (الاتفاقات) أو الترتيب (الترتيبات) أو وصف الممارسة. |
Ensuite, la mise en oeuvre de ces accords a commencé. Toutefois, Israël n'a malheureusement pas respecté les textes des accords ni ne s'est conformé aux dates prévues pour leur application. | UN | ولكن إسرائيل، مع اﻷسف لم تلتزم بنصوص الاتفاقات أو بالتواريخ المحددة لتنفيذها، بل أعلنت أن المواعيـــد والتواريـــخ غيـــر مقدسة. |
20. En ce qui concerne les stations sismiques du réseau auxiliaire inscrites au tableau 1-B de l'Annexe 1 du Protocole, l'Organisation, comme il est spécifié dans les accords conclus ou les arrangements pris en application du paragraphe 4 de la première partie du Protocole, ne prend à sa charge que le coût des opérations suivantes : | UN | ٠٢- فيما يتعلق بالمحطات السيزمية الداخلة في الشبكة المساعدة المحددة في الجدول ١ - باء من المرفق ١ بالبروتوكول، لا تغطي المنظمة، على النحو المحدد في الاتفاقات أو الترتيبات عملاً بالفقرة ٤ من الجزء اﻷول من البروتوكول، إلا تكاليف ما يلي: |