ويكيبيديا

    "الاتفاقات الثنائية مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accords bilatéraux avec
        
    • des accords bilatéraux signés avec
        
    • des accords bilatéraux conclus avec
        
    La France a conclu une série d'accords bilatéraux avec l'Égypte, le Maroc, le Portugal et la Tunisie pour empêcher l'enlèvement d'enfants. UN ودخلت فرنسا في سلسلة من الاتفاقات الثنائية مع البرتغال، وتونس، ومصر، والمغرب لمنع اختطاف اﻷطفال.
    Le Qatar avait signé plusieurs accords bilatéraux avec les pays d'origine des travailleurs expatriés, pour réglementer et protéger les droits et obligations des travailleurs et des employeurs. UN ووقعت قطر عدداً من الاتفاقات الثنائية مع بلدان العمالة الوافدة تهدف إلى تنظيم وحماية حقوق وواجبات العمال وأرباب العمل.
    Cependant, certains accords bilatéraux avec des pays tiers accordaient aux étrangers le droit de vote au niveau local. UN غير أن بعض الاتفاقات الثنائية مع بعض البلدان منحت الأجانب حق التصويت على الصعيد المحلي.
    Les Îles Salomon, quant à elles, ont signé un certain nombre d'accords bilatéraux avec la Papouasie Nouvelle-Guinée, qui appuieront le bon travail déjà réalisé en faveur de la paix. UN وقد وقعت جزر سليمان من جانبها على عدد من الاتفاقات الثنائية مع بابوا غينيا الجديدة، ستدعم الأعمال الطيبة التي سبق الاضطلاع بها على طريق السلام.
    Le Comité prie l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations supplémentaires sur le contenu des accords bilatéraux signés avec les pays d'origine des travailleurs migrants. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها الدوري المقبل المزيد من المعلومات عن فحوى الاتفاقات الثنائية مع البلدان الأصلية.
    Il comprend que le travail de domestique est régi par des accords bilatéraux conclus avec les pays d'origine des travailleurs. UN وتدرك اللجنة أن الاتفاقات الثنائية مع البلدان الأصلية للعمال هي التي تنظم الخدمة المنزلية.
    Chypre a conclu plusieurs accords bilatéraux avec d'autres pays dans le but de lutter contre le crime transnational et le trafic des stupéfiants. UN وأبرمت قبرص الكثير من الاتفاقات الثنائية مع بلدان أخرى ابتغاء مكافحة الجريمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات.
    Les fonds extrabudgétaires, d'un montant de 1,5 million de dollars, sont destinés à des activités opérationnelles menées au titre du sous-programme et sont réservés à cet effet en vertu d'accords bilatéraux avec les institutions donatrices. UN وتغطي الموارد الخارجة عن الميزانية البالغ قدرها 000 500 1 دولار الأنشطة التشغيلية تحت البرنامج الفرعي التي تم تحديدها من خلال الاتفاقات الثنائية مع المؤسسات المانحة.
    Le Canada a conclu un certain nombre d'accords bilatéraux avec les Etats-Unis et d'autres pays. UN ١٤٣- وترتبط كندا بعدد من الاتفاقات الثنائية مع الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    Aujourd'hui, je peux affirmer avec satisfaction que la Croatie a conclu des dizaines d'accords bilatéraux avec ses voisins, et que les relations avec chacun de nos voisins immédiats sont tout à fait normales et s'améliorent constamment. UN ويمكنني اليوم أن أشير مع الارتياح إلى أن كرواتيا أبرمت عشرات الاتفاقات الثنائية مع جيرانها، كما أن علاقاتنا مع كل جار من جيراننا المباشرين يجري تنظيمها بالكامل وتتحسن باطراد.
    Le Gouvernement encourage le rapatriement, la réintégration et la réinstallation des émigrés iraquiens et s'efforce de leur faciliter le retour, notamment par des accords bilatéraux avec d'autres pays. UN وتشجع الحكومة إعادة ودمج وتوطين المهاجرين والمهجرين العراقيين، وتسعى إلى توفير الوسائل لتيسير العودة، بطرق من بينها الاتفاقات الثنائية مع بلدان أخرى.
    Le Qatar avait conclu divers accords bilatéraux avec les pays d'origine des travailleurs migrants afin de réglementer leurs conditions d'emploi. UN كما أَبْرمت قطر عددا من الاتفاقات الثنائية مع بلدان المنشأ بالنسبة للعمال المهاجرين وذلك كجهد لتنظيم العمالة بالنسبة لهؤلاء العمال.
    33. Le Secrétaire général estime pourtant qu'il n'est peut-être pas nécessaire que les Etats Membres signent une convention multilatérale ou une série d'accords bilatéraux avec l'Organisation pour que soient reconnus les jugements du Tribunal. UN ٣٣ - غير أن اﻷمين العام يرى أنه قد لا يكون من الضروري أن توقع الدول اﻷعضاء على اتفاقية متعددة اﻷطراف أو مجموعة من الاتفاقات الثنائية مع المنظمة بغرض الاعتراف بأحكام المحكمة.
    Pour illustrer l'attachement de l'Espagne aux activités de développement de l'Organisation, j'aimerais rappeler que l'an dernier mon pays a conclu une série d'accords bilatéraux avec divers organes du système des Nations Unies sur le financement de projets spécifiques concernant les pays en développement. UN وأود أن أذكﱢر، كمثال على التزام اسبانيا بتطوير أنشطة المنظمة، بأنه في السنة الماضية، أبرم بلدي مجموعــة مــن الاتفاقات الثنائية مع مختلف هيئات منظومــة اﻷمــم المتحــدة مــن أجل تمويل مشاريع محددة للبلدان النامية.
    Il prend note de la déclaration de l'État partie selon laquelle des mesures préliminaires sont prises afin de mettre en application l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme, notamment la conclusion d'accords bilatéraux avec des pays d'Afrique du Nord, de façon à éviter de telles violations des droits de l'homme à l'avenir. UN وتحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف أنها قد اتخذت الخطوات الأولية لتنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية مع بلدان أفريقيا الشمالية، لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة لحقوق الإنسان في المستقبل.
    Il prend note de la déclaration de l'État partie selon laquelle des mesures préliminaires sont prises afin de mettre en application l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme, notamment la conclusion d'accords bilatéraux avec des pays d'Afrique du Nord, de façon à éviter de telles violations des droits de l'homme à l'avenir. UN وتحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف أنه يجري اتخاذ الخطوات الأولية لتنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية مع بلدان أفريقيا الشمالية، لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة لحقوق الإنسان في المستقبل.
    Le Conseil de sécurité peut appuyer des solutions aux restrictions bureaucratiques en demandant aux États touchés de se reporter à la terminologie type en vue de concevoir des accords bilatéraux avec les organismes humanitaires et de résoudre en temps voulu les problèmes posés par les blocages dans les procédures douanières. UN ويمكن لمجلس الأمن أن يدعم الحلول المقدمة لإزالة القيود البيروقراطية المستمرة بأن يدعو الدول المتضررة إلى الرجوع إلى الصيغة النموذجية لدى وضع الاتفاقات الثنائية مع الوكالات الإنسانية، وإلى إزالة الاختناقات في الإجراءات الجمركية في الوقت المطلوب.
    Le Pérou a également bénéficié de la coopération internationale sous le couvert d'accords bilatéraux avec l'Argentine, pour la construction d'un centre nucléaire comprenant un réacteur, une usine de production et une usine de traitement des déchets radioactifs. UN 28 - وتم أيضا توفير التعاون الدولي من خلال الاتفاقات الثنائية مع الأرجنتين من أجل بناء المركز النووي إلى جانب المفاعل النووي ومصنع الإنتاج ومحطة النفايات المشعة.
    Le Pérou a également bénéficié de la coopération internationale sous le couvert d'accords bilatéraux avec l'Argentine, pour la construction d'un centre nucléaire comprenant un réacteur, une usine de production et une usine de traitement des déchets radioactifs. UN 28 - وتم أيضا توفير التعاون الدولي من خلال الاتفاقات الثنائية مع الأرجنتين من أجل بناء المركز النووي إلى جانب المفاعل النووي ومصنع الإنتاج ومحطة النفايات المشعة.
    Le Comité prie l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations supplémentaires sur le contenu des accords bilatéraux signés avec les pays d'origine des travailleurs migrants. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها الدوري المقبل المزيد من المعلومات عن مضمون الاتفاقات الثنائية مع البلدان الأصلية.
    Il comprend que le travail de domestique est régi par des accords bilatéraux conclus avec les pays d'origine des travailleurs. UN وتدرك اللجنة أن الاتفاقات الثنائية مع البلدان الأصلية للعمال هي التي تنظم الخدمة المنزلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد