Il a été noté que ces questions devaient être analysées plus en détail, tout comme certains accords bilatéraux et régionaux. | UN | وذُكِر أنَّ هذه المسألة تتطلّب مزيداً من التحليل، مثلما هو حال عدد من الاتفاقات الثنائية والإقليمية. |
Il a été noté que ces questions devaient être analysées plus en détail, tout comme certains accords bilatéraux et régionaux. | UN | وذُكِر أنَّ هذه المسألة تتطلّب مزيداً من التحليل، مثلما هو حال عدد من الاتفاقات الثنائية والإقليمية. |
Le nombre d'accords bilatéraux et régionaux dans ce domaine a également sensiblement augmenté. | UN | وحدث أيضاً ازدياد كبير في عدد الاتفاقات الثنائية والإقليمية في هذا المجال. |
Il a été suggéré que les travaux de la CDI pourraient éventuellement déboucher sur l'adoption d'une convention énonçant les droits et les obligations des États, qui pourrait servir de point de référence pour l'élaboration d'accords bilatéraux ou régionaux. | UN | 59 - اقترح أن يسفر عمل اللجنة في نهاية المطاف عن اعتماد اتفاقية تحدد حقوق الدول والتزاماتها، وتكون بمثابة نقطة مرجعية لتفسير الاتفاقات الثنائية والإقليمية. |
Notant en outre la poursuite de l'adoption, de l'application ou de la réforme des législations et politiques nationales sur la concurrence et la multiplication des accords régionaux et bilatéraux pertinents ainsi que le renforcement de la coopération internationale dans ce domaine, | UN | وإذ يلاحظ كذلك استمرار اعتماد أو تطبيق أو إصلاح القوانين والسياسات الوطنية في مجال المنافسة، وتزايد الاتفاقات الثنائية والإقليمية ذات الصلة، وكذلك تزايد التعاون الدولي في هذا المجال، |
Dans le cas des eaux de surface, de très nombreux accords bilatéraux et régionaux ont été conclus. | UN | وفي حالة المجاري المائية السطحية، تم إبرام الكثير من الاتفاقات الثنائية والإقليمية. |
En même temps, il y a de nombreux accords bilatéraux et régionaux qui définissent des règles traditionnelles applicables au commerce et aux investissements internationaux. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة العديد من الاتفاقات الثنائية والإقليمية التي تنص على قواعد إضافية للتجارة والاستثمار الدولي. |
L'importance des accords bilatéraux et régionaux d'entraide judiciaire et d'extradition a été soulignée. | UN | كما جرى التأكيد على أهمية الاتفاقات الثنائية والإقليمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Dans le cas des eaux de surface, de très nombreux accords bilatéraux et régionaux ont été conclus. | UN | وفي حالة المجاري المائية السطحية، أبرم العديد من الاتفاقات الثنائية والإقليمية. |
Les accords bilatéraux et régionaux régis par le projet d'article 12 sont également visés par ce paragraphe. | UN | كما تشمل هذه الفقرة الاتفاقات الثنائية والإقليمية التي ينظمها مشروع المادة 12. |
Elles visent à répondre aux besoins de développement à long terme des pays partenaires de l'Australie, conformément aux accords bilatéraux et régionaux en vigueur. | UN | وتهدف هذه المنح إلى المساهمة في تلبية الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان التي تقيم شراكة مع أستراليا، بما يتواءم مع الاتفاقات الثنائية والإقليمية. |
Elle a entrepris de redoubler d'efforts pour la création d'un espace de libre-échange pour une plus grande intégration économique des États membres, et a encouragé ces derniers à conclure des accords bilatéraux et régionaux nécessaires comprenant notamment les liaisons aériennes, les services, le fret et l'entreposage en vue de renforcer les échanges commerciaux entre les États membres de l'OCI. | UN | وشجع هذه الدول على إبرام الاتفاقات الثنائية والإقليمية الضرورية، بما في ذلك المواصلات الجوية والخدمات والشحن والتخزين للنهوض بالمبادلات التجارية فيما بينها. |
L'adoption d'accords bilatéraux et régionaux répondant expressément aux besoins des pays directement concernés peut renforcer l'économie mondiale et promouvoir l'expansion du commerce, les investissements, et la création d'emplois et de revenus. | UN | وقال إن الاتفاقات الثنائية والإقليمية التي يتم تصميمها بما يتفق واحتياجات البلدان المعنية مباشرة يمكن أن تقوِّي الاقتصاد العالمي وتعزز التوسع التجاري، والاستثمار والعمالة وتوليد الدخل. |
35. Le Soudan a évoqué les accords bilatéraux et régionaux conclus entre pays arabes et africains. | UN | 35 - وأشار السودان إلى الاتفاقات الثنائية والإقليمية بين البلدان العربية والإفريقية. |
La communauté internationale doit tirer profit de la prolifération des accords bilatéraux et régionaux pour poursuivre la promotion du commerce international et aider le système commercial multilatéral à fonctionner plus efficacement. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يستفيد من انتشار الاتفاقات الثنائية والإقليمية لمواصلة تعزيز التجارة الدولية ومساعدة النظام التجاري المتعدد الأطراف على أداء مهامه بطريقة أكثر فعالية. |
Dans le même temps, des éclaircissements sont encore nécessaires pour ce qui est de la relation entre le projet d'articles et d'autres conventions et accords internationaux, y compris les accords bilatéraux et régionaux existants et futurs. | UN | وأضافت أن الحاجة تدعو في الوقت نفسه إلى مزيد من الإيضاحات فيما يتعلق بالعلاقة بين مشاريع المواد والاتفاقيات والاتفاقات الدولية الأخرى، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية والإقليمية القائمة والمستقبلية. |
En matière expulsion, une coopération étroite sur la base des accords bilatéraux et régionaux en vigueur est importante. | UN | والتعاون الوثيق على أساس الاتفاقات الثنائية والإقليمية القائمة يمثل أمراً هاماً فيما يختص بمعالجة المسائل المتعلقة بالطرد. |
30. Certaines des observations ou suggestions présentées cidessus l'ont été en vue d'un cadre multilatéral susceptible d'être mis en place à l'OMC, mais elles pourraient présenter aussi de l'intérêt pour l'élaboration d'autres instruments multilatéraux, ou encore d'accords bilatéraux ou régionaux. | UN | 30- في حين أن بعض التعليقات أو الاقتراحات الآنفة الذكر قدمت فيما يتعلق بإمكانية وضع إطار متعدد الأطراف بشأن المنافسة داخل منظمة التجارة العالمية، فإنها يمكن أن تكون ذات صلة بأحكام صكوك محتملة أخرى متعددة الأطراف، فضلاً عن الاتفاقات الثنائية والإقليمية. |
32. Certaines des observations ou suggestions présentées cidessus l'ont été en vue d'un cadre multilatéral susceptible d'être mis en place à l'OMC, mais elles pourraient présenter aussi de l'intérêt pour l'élaboration d'autres instruments multilatéraux, ou encore d'accords bilatéraux ou régionaux. | UN | 32- لقد قدمت بعض التعليقات أو الاقتراحات الآنفة الذكر بصدد إمكانية وضع إطار متعدد الأطراف بشأن المنافسة داخل منظمة التجارة العالمية، ولكنها يمكن أن تكون ذات صلة بأحكام صكوك محتملة أخرى متعددة الأطراف، فضلاً عن الاتفاقات الثنائية والإقليمية. |
30. Certaines des observations ou suggestions présentées cidessus l'ont été en vue d'un cadre multilatéral susceptible d'être mis en place à l'OMC, mais elles pourraient présenter aussi de l'intérêt pour l'élaboration d'autres instruments multilatéraux, ou encore d'accords bilatéraux ou régionaux. | UN | 30- في حين أن بعض التعليقات أو الاقتراحات الآنفة الذكر قدمت فيما يتعلق بإمكانية وضع إطار متعدد الأطراف بشأن المنافسة داخل منظمة التجارة العالمية، فإنها يمكن أن تكون ذات صلة بأحكام صكوك محتملة أخرى متعددة الأطراف، فضلاً عن الاتفاقات الثنائية والإقليمية. |
Les conventions antiterroristes de l'ONU ainsi que les divers accords régionaux et bilatéraux en vigueur dans le monde représentent un instrument puissant de lutte contre le terrorisme. | UN | على أن اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن مناهضة الإرهاب، بالإضافة إلى مختلف الاتفاقات الثنائية والإقليمية السارية في جميع أنحاء العالم، تمثل أداة قوية في جهود مكافحة الإرهاب. |