ويكيبيديا

    "الاتفاقات الدولية بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accords internationaux sur
        
    • accords internationaux concernant
        
    • des accords internationaux relatifs
        
    • les accords internationaux relatifs à
        
    • accords internationaux de
        
    accords internationaux sur les matériels d'équipement mobiles UN :: الاتفاقات الدولية بشأن المعدّات المنقولة
    Sous une forme ou sous une autre, des mesures de transparence et de confiance ont d'ores et déjà été incorporées à un certain nombre d'accords internationaux sur l'espace. UN إن تدابير الشفافية وبناء الثقة قد أُدرجت بالفعل، بطريقة أو بأخرى، في عدد من الاتفاقات الدولية بشأن الفضاء الخارجي.
    Les pays en développement nécessitent des ressources financières et matérielles appropriées, notamment de la part des institutions financières internationales, afin de mettre en oeuvre les accords internationaux sur le développement social. UN فالبلدان النامية تحتاج إلى الموارد المالية والمادية الكافية، من جهات من بينها المؤسسات المالية الدولية، لتنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن التنمية الاجتماعية التي تحظى بتوافق اﻵراء.
    Dans ce contexte, nous sommes encouragés par le nombre croissant d'accords internationaux concernant la protection du milieu marin. UN وفي ذلك السياق، نشعر بالتشجيع نتيجة للعدد المتزايد من الاتفاقات الدولية بشأن حماية الحياة البحرية.
    vii) Faire rapport à l'Assemblée générale en cas de violation du droit international ou des accords internationaux relatifs aux activités spatiales; UN ' 7` إبلاغ الجمعية العامة في حالة حدوث أي انتهاك للقانون الدولي أو الاتفاقات الدولية بشأن أنشطة الفضاء الخارجي؛
    Il est inacceptable qu'Israël continue de violer les accords internationaux relatifs à la protection des locaux et du personnel de l'ONU. UN ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في انتهاك الاتفاقات الدولية بشأن حماية مباني الأمم المتحدة وموظفيها.
    Les accords internationaux de maîtrise des armements et de désarmement instituent des règles de comportement responsable. UN وتشكل الاتفاقات الدولية بشأن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح قواعد للسلوك المسؤول.
    Parmi les instruments de cette coopération internationale contre le terrorisme figurent plusieurs accords internationaux sur l'entraide judiciaire et les réparations mutuelles. UN ومن الأدوات الفعالة للتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، الاتفاقات الدولية بشأن التعاون في المجال القضائي.
    L'Ukraine est la première intéressée à la mise en oeuvre d'accords internationaux sur la restitution des biens culturels en cas d'appropriation illégale depuis la seconde guerre mondiale. UN وأوكرانيا، تهتم أيما اهتمام بتنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن إعادة الممتلكات الثقافية المصادرة خلال الحرب العالمية الثانية.
    a. D’étudier le tourisme écologique dans l’optique des accords internationaux sur la diversité biologique et le secteur des forêts; UN أ - النظر في جوانب السياحة البيئية في سياق الاتفاقات الدولية بشأن التنوع البيولوجي وقطاع الغابات الفرعي؛
    a. D’étudier le tourisme écologique dans l’optique des accords internationaux sur la diversité biologique et le secteur des forêts; UN أ - النظر في جوانب السياحة البيئية في سياق الاتفاقات الدولية بشأن التنوع البيولوجي وقطاع الغابات الفرعي؛
    À cet égard, l'Ukraine pense qu'il est extrêmement important pour le processus de paix au Moyen-Orient que tous les États de la région adhèrent aux accords internationaux sur la non-prolifération des armes nucléaires et l'élimination des armes de destruction massive. UN وفي هذا الصدد، تعتقد أوكرانيا أن انضمام جميع دول المنطقة إلى الاتفاقات الدولية بشأن عدم الانتشار النووي والقضاء على أسلحة الدمار الشامل يظل أمرا ذا أهمية بالغة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Les pays en développement devraient également être à même d’utiliser des systèmes de licence obligatoire donnant accès aux écotechnologies, dans le respect des accords internationaux sur les droits en matière de propriété intellectuelle. UN وينبغي أن تتمكن البلدان النامية من استخدام نظم الترخيص اﻹجباري لكي تتاح لها فرص الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا، على نحو يتماشى مع الاتفاقات الدولية بشأن حقوق الملكية الفكرية.
    III. Participation aux accords internationaux sur l'élimination du terrorisme international UN ثالثا - المشاركة في الاتفاقات الدولية بشأن القضاء على الإرهاب الدولي
    Il faut respecter les intérêts et les droits des peuples autochtones dans les accords internationaux sur le commerce et l'investissement et tous les projets se rapportant à des utilisations et des attributions nouvelles de l'eau. UN وينبغي احترام مصالح وحقوق الشعوب الأصلية من خلال الاتفاقات الدولية بشأن التجارة والاستثمار، وجميع الخطط المتعلقة بالاستخدامات الجديدة للمياه وتخصيصها.
    9. Ratifier les accords internationaux sur la protection des zones habitées par des populations d'ascendance africaine. UN 9- التصديق على الاتفاقات الدولية بشأن حماية المناطق المأهولة بسكان ينحدرون من أصل أفريقي.
    L'Association est heureuse de participer au deuxième examen ministériel annuel du Conseil économique et social des Nations Unies et de collaborer à l'élargissement de l'application des accords internationaux sur le développement durable. UN ويسعد الرابطة أن تشارك في الاستعراض الوزاري السنوي الثاني للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة، وأن تتعاون في العمل من أجل تسريع تنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن التنمية المستدامة.
    * accords internationaux concernant les IED UN * الاتفاقات الدولية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر
    On a besoin en outre d'un mécanisme pour garantir que les engagements pris en vertu d'accords internationaux concernant la biodiversité, la désertification et le changement climatique, soient tenus. UN وفضلا عن ذلك، من الضروري إنشاء آلية لكفالة الامتثال للالتزامات المقطوعة بموجب الاتفاقات الدولية بشأن التنوع البيولوجي والتصحر وتغير المناخ.
    Maintenant, plus que jamais, les pays doivent s'unir pour exiger le respect des obligations découlant des accords internationaux relatifs aux droits de l'homme et à la migration. UN ومطلوب من البلدان، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن ترص صفوفها للمطالبة بالامتثال الفعّال للالتزامات الناشئة عن الاتفاقات الدولية بشأن حقوق الإنسان وبشأن الهجرة.
    En lançant des systèmes spatiaux de contrôle, de communication et de navigation, les milieux militaires favorisent certes la création d'un climat de confiance et de prévisibilité et facilitent la vérification de l'application des accords internationaux relatifs à la limitation des armements, mais ils risquent également de compromettre l'équilibre stratégique mondial. UN فالمؤسسات العسكرية بإطلاقها منظومات فضائية لأغراض الرصد والاتصالات والملاحة إنما تساهم بذلك في إشاعة مناخ من الثقة والقدرة على التنبؤ وتسهل التحقق من تنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن الحد من الأسلحة. ومن ناحية أخرى، فإن مثل تلك المنظومات الفضائية يمكن أن تقضي على الاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    Il est inacceptable qu'Israël continue à violer les accords internationaux relatifs à la protection des installations et du personnel de l'ONU. UN وليس من المعقول أن تواصل إسرائيل انتهاك الاتفاقات الدولية بشأن حماية مباني الأمم المتحدة والعاملين بها.
    les accords internationaux relatifs à l'enlèvement de mineurs (Rome, 2001) UN الاتفاقات الدولية بشأن خطف القصّر (روما، 2001)
    Ils ont souligné que les accords internationaux de produit avaient bel et bien réussi à stabiliser les prix dans le passé. UN وأشاروا إلى أن الاتفاقات الدولية بشأن السلع الأساسية نجحت في تثبيت الأسعار في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد