ويكيبيديا

    "الاتفاقات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accords dans
        
    • accords à
        
    • accords en
        
    • accords au
        
    • des accords conclus dans
        
    • accords pour
        
    • accords de
        
    • accords et de
        
    • les accords conclus dans
        
    • ces accords laissent à désirer dans
        
    • accords lors d
        
    C'est pourquoi, il accorde une grande importance au désarmement et à la sécurité internationale, et observe avec préoccupation l'espace toujours plus réduit qui est laissé à l'obtention d'accords dans ces domaines. UN ولذلك، فإننا نولي اهتماماً بالغاً لنزع السلاح والأمن الدولي، ونلاحظ بقلق تقلص مجال إنفاذ الاتفاقات في هذين المجالين.
    Malgré des progrès importants dans la mise en oeuvre des accords dans certains secteurs, beaucoup reste à faire. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في تنفيذ الاتفاقات في عدد من القطاعات، إلاّ أنه لا يزال يتعين القيام بعمل كثير.
    Ce faisant, elle devrait accorder une attention particulière aux débouchés commerciaux concrets découlant de la mise en oeuvre de ces accords à chaque stade. UN وينبغي، عند القيام بذلك، ايلاء اهتمام دقيق للفرص التجارية العملية الناشئة عن تنفيذ الاتفاقات في كل مرحلة.
    Le FLNKS a souligné que c'était sur ces éléments qu'avait reposé sa décision de signer les accords en 1988. UN وأكدت الجبهة أن هذه كانت عناصر محورية في توقيعها على الاتفاقات في عام ١٩٨٨.
    Certains pays développés n'ont conclu aucun accord de partenariat de ce type et quatre seulement ont fait part de leur intention de mettre en place de tels accords au cours des deux exercices biennaux à venir. UN ولم تبرم بعض البلدان المتقدمة أياً من تلك الاتفاقات قط، وأبلغت أربعة منها فقط عن عزمها إبرام تلك الاتفاقات في فترتي السنتين المقبلتين.
    Le Bélarus continue de respecter entièrement ses obligations internationales découlant des accords conclus dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وتواصل بيلاروس الوفاء على نحو كامل بالتزاماتها الدولية بموجب الاتفاقات في مجال نزع السلاح النووي.
    On s'est efforcé dans le présent rapport d'analyser, du point de vue des perspectives commerciales, les incidences de la mise en oeuvre, à ce jour, des accords pour l'agriculture, les textiles et les vêtements et d'autres produits industriels. UN وقد سعى هذا التقرير الى تحليل فرص النشاط التجاري المترتبة على القدر الذي تم تنفيذه من الاتفاقات في مجالات الزراعة والمنسوجات والملابس والمنتجات الصناعية اﻷخرى.
    D'où les incertitudes sur le statut de ces accords dans le cadre de l'AGCS. UN وهذا يثير أوجه عدم تيقن حول وضع مثل هذه الاتفاقات في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    L'Union européenne a accordé une exemption collective pour certaines catégories d'accords dans le secteur des assurances. UN واعتمد الاتحاد اﻷوروبي اعفاء جماعياً ﻷنواع معينة من الاتفاقات في قطاع التأمين.
    :: Intégration systématique des objectifs de ces accords dans les stratégies de développement et de réduction de la pauvreté et les budgets y afférents UN :: الإدماج المنهجي لأهداف هذه الاتفاقات في الاستراتيجيات الإنمائية واستراتيجيات الحد من الفقر والميزانيات ذات الصلة
    Cependant, il n'en va pas de même de l'efficacité et du caractère adéquat de l'application et de l'interprétation de certaines dispositions des accords dans certains pays hôtes. UN ومع ذلك، فثمة دواع للقلق بشأن الكفاءة ومواءمة التنفيذ والتفسير لبعض أحكام الاتفاقات في بعض البلدان.
    Toutefois, faire mention de ces accords dans le texte est sans rapport avec les buts du présent projet de résolution et fait obstacle à la discrétion, à l'innovation et à la créativité des travaux du groupe de travail plénier envisagé dans le projet. UN ومع ذلك، فإن ذكر تلك الاتفاقات في النص الحالــي لا علاقــة له بمقاصد مشروع القرار الحالي ويقيد حرية التصرف والتجديد والابداع التي يتسم بها عمــل الفريــق العامل الجامع المتوخى في المشروع.
    Elle se demande combien de femmes négocieront de tels accords dans la pratique et comment le Gouvernement envisage de les sensibiliser à leur droit de procéder ainsi. UN وتساءلت عن كيفية تفاوض النساء بشأن هذه الاتفاقات في الواقع وعن الكيفية التي تعتزم الحكومة أن توعي بها النساء بشأن حقوقهن في هذا الصدد.
    Cela étant, le recours aux accords à long terme est le plus souvent facultatif. UN وكان استخدام هذه الاتفاقات في معظم الأحيان طوعياً.
    Les inspecteurs conseillent d'inclure de telles clauses dans tous les accords à long terme. UN وينصح المفتشان بأن تدرج هذه الاتفاقات في جميع الاتفاقات الطويلة الأجل.
    Depuis l'entrée en vigueur de ces accords en 2001, 115 actions ont été menées au total sur le territoire ukrainien ou hors de ses frontières. UN ومنذ بدء نفاذ الاتفاقات في عام 2001، تم اتخاذ 115 تدبيرا في أوكرانيا وغيرها من الدول.
    La Conférence régionale sur les femmes en Amérique latine et dans les Caraïbes, se consacre au suivi des accords, au niveau régional, afin de continuer à participer activement aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد كرس المؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نفسه لمتابعة الاتفاقات في المنطقة، بغية مواصلة الإسهام بنشاط في أعمال الأمم المتحدة.
    i) Surveiller la mise en œuvre des accords conclus dans le domaine des activités spatiales; UN ' 1` رصد تنفيذ الاتفاقات في ميدان أنشطة الفضاء الخارجي؛
    Le Groupe des 24, lors de sa dernière réunion, a pris note des accords préliminaires en vue de l'application de l'Initiative et a exhorté à la conclusion rapide d'accords pour que les pays remplissant les conditions requises puissent bénéficier de l'Initiative. UN وقال إن مجموعة اﻟ ٢٤ قد أحاطت علما في اجتماعها اﻷخير بالاتفاقات اﻷولية المتعلقة بتنفيذ المبادرة ودعت إلى التعجيل بوضع الاتفاقات في صيغتها النهائية لكي تتاح الفرصة للبلدان المستوفية للشروط أن تستفيد منها.
    Nous entendons que ces accords subsistent dans le cadre du projet d'articles sans qu'il soit besoin pour les parties à ces accords de prendre d'autres mesures. UN ونود أن نضمن إمكانية استمرار هذه الاتفاقات في إطار مشروع المواد دون أن يتخذ الطرفان في الاتفاق أي إجراء إضافي.
    25. Note que les activités du Directeur exécutif dont il est fait état aux paragraphes 23 et 24 ont été menées en tenant compte du pouvoir de décision autonome des conférences des Parties à ces accords et de la nécessité de promouvoir la dimension environnementale du développement durable parmi les autres organismes concernés des Nations Unies; UN 25 - يلاحظ أن الأنشطة التي اضطلع بها المدير التنفيذي، على النحو المشار إليه في الفقرتين 23 و24 نفذت مع مراعاة استقلالية مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقات في سلطات صنع قراراتها، والحاجة لتعزيز البعد البيئي للتنمية المستدامة في أوساط هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة الأخرى؛
    Dans le cadre de ce processus, il faudra négocier indépendamment chacune de ces décisions et veiller à ce que les accords conclus dans le domaine du développement et dans les autres domaines ne dépendent pas d'accords conclus dans un ou plusieurs autres domaines. UN وكجزء من تلك العملية، سيكون من المهم إعداد كل قرار من تلك القرارات بمفرده ووفقا لخصوصيته، والتأكد من أن الاتفاقات في مجال التنمية، ومعها كل الاتفاقات الأخرى، غير مشروطة باتفاق يجري التوصل إليه في مجال أو مجالات أخرى.
    10. Si les accords en tant que tels ne suscitent pas de préoccupations, en revanche pour beaucoup d'organisations l'efficacité et la qualité de l'application et de l'interprétation de certaines des dispositions de ces accords laissent à désirer dans quelques pays hôtes. UN 10 - ورغم عدم وجود شواغل بشأن الاتفاقات بحد ذاتها، أعربت منظمات عديدة عن قلقها إزاء كفاءة وكفاية تنفيذ وتفسير أحكام معينة من أحكام الاتفاقات في بعض البلدان المضيفة.
    La Lettonie et la Fédération de Russie sont parvenues à s'entendre sur la question du retrait des troupes russes, et les Présidents de ces deux pays ont signé un ensemble d'accords lors d'une réunion au sommet tenue le 30 avril 1994. UN واتفقت لاتفيا والاتحاد الروسي على مسألة انسحاب القوات الروسية من لاتفيا، حيث وقع رئيسا البلدين مجموعة من الاتفاقات في اجتماع قمة عقد في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد