Il devrait ainsi être possible non seulement de mettre en œuvre les accords et initiatives de désarmement nucléaire, mais aussi de réaliser une nouvelle avancée, tant qualitative que quantitative, en réduisant encore radicalement les armements stratégiques offensifs. | UN | ونتيجة لذلك، لن يتسنى تنفيذ الاتفاقات والمبادرات الخاصة بنزع السلاح النووي فحسب بل يتسنى أيضا تحقيق تقدم جديد، نوعي وكمي على السواء، فيما يخص تخفيضات بعيدة المدى للأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Nous espérons que l'élan dont bénéficie le processus relatif au TNP nous permettra de réaliser des progrès concernant de nombreux autres accords et initiatives internationaux associés au Traité. | UN | ونأمل أن يمكننا الزخم الموجود في عملية معاهدة عدم الانتشار من إحراز تقدم بشأن العديد من الاتفاقات والمبادرات الدولية الأخرى ذات الصلة بالمعاهدة. |
Ils permettraient d'établir un lien efficace entre les accords et initiatives qui existent au niveau régional et les priorités et mesures définies au niveau national; ils pourraient aider à appuyer le programme de l'Union africaine en matière d'intégration régionale. | UN | وهي ستكفل أيضاً وجود صلة فعالة بين الاتفاقات والمبادرات الإقليمية والأولويات والإجراءات على الصعيد الوطني. كما سوف تساعد في معالجة برنامج التكامل الإقليمي للاتحاد الأفريقي. |
b) La mise en place et le renforcement des institutions, plans, activités et programmes nationaux de gestion des produits chimiques en vue de la mise en œuvre de l'Approche stratégique, compte tenu des activités de mise en œuvre des initiatives et accords internationaux relatifs aux produits chimiques; | UN | (ب) تطوير وتقوية المؤسسات والخطط والبرامج والأنشطة الوطنية لإدارة المواد الكيميائية، وذلك لتنفيذ النهج الاستراتيجي، بالبناء على العمل الذي تم الاضطلاع به لتنفيذ الاتفاقات والمبادرات الدولية ذات العلاقة بالمواد الكيميائية؛ |
ii) Au plan régional, accroître le nombre d'accords et d'initiatives ayant trait à l'utilisation de l'information aux fins du développement. | UN | ' 2` زيادة عدد الاتفاقات والمبادرات الإقليمية المتعلقة بتسخير المعلومات لأغراض التنمية |
Le défi à relever, cependant, aux niveaux national, sous-régional et régional est de mettre effectivement en œuvre les initiatives et accords pris au niveau mondial. | UN | ولكن يظل التحدي قائما على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية بصدد القيام على نحو فعال بتنفيذ الاتفاقات والمبادرات القائمة التي تمت صياغتها على الصعيد العالمي. |
Les accords et initiatives susmentionnés sont tous décisifs pour la coopération en matière de sécurité en Europe et demeureront un important moyen de renforcer la sécurité tant que subsisteront des risques, d'ordre militaire notamment, même si ces risques sont peut-être différents, de par leur nature et leur portée, de ce qu'ils étaient par le passé. | UN | وتشكل الاتفاقات والمبادرات السالف ذكرها كلها عنصرا جوهريا من عناصر الأمن الأوروبي التعاوني، وستظل أداة هامة لتعزيز الأمن ما دامت المخاطر العسكرية والأمنية، مع أنها قد تختلف عن مخاطر الماضي من حيث الطابع والنطاق. |
Les accords et initiatives susmentionnés sont tous décisifs pour la coopération en matière de sécurité en Europe et demeureront un important moyen de renforcer la sécurité tant que le risque militaire et sécuritaire suscitera - même si ce risque est peut-être différent, de par sa nature et sa portée, de ce qu'il était par le passé. | UN | وتشكل جميع هذه الاتفاقات والمبادرات عنصرا أساسيا من عناصر التعاون الرامية إلى تحقيق الأمن الأوروبي، وستظل أداة مهمة تعزز الأمن ما دامت هناك مخاطر عسكرية وأمنية حتى وإن تغير طابعها ونطاقها عما كانا عليه من قبل. |
b) Élargir dans toute la mesure possible l'adhésion aux limitations fixées dans les accords et initiatives multilatéraux en vigueur dans le domaine des systèmes portatifs de défense aérienne. | UN | (ب) العمل بقدر المستطاع على توسيع نطاق امتثال الضوابط المنصوص عليها في الاتفاقات والمبادرات المتعددة الأطراف التي تتناول منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد. |
Il faudra que cette stratégie soit clairement liée au plan stratégique à moyen terme (PSMT) et que les buts qui y seront définis tiennent dûment compte des principaux accords et initiatives internationaux, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, la Convention relative aux droits de l'enfant et le programme de travail plus général de l'éducation pour tous. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي للاستراتيجية أن تكون مرتبطة بوضوح بالخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وبأهدافها، وأن تعكس بشكل كاف الاتفاقات والمبادرات الدولية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، واتفاقية حقوق الطفل، وجدول الأعمال العام الرامي إلى توفير التعليم للجميع. |
Il faudra que cette stratégie soit clairement liée au plan stratégique à moyen terme (PSMT) et que les buts qui y seront définis tiennent dûment compte des principaux accords et initiatives internationaux, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, la Convention relative aux droits de l'enfant et le programme de travail plus général de l'éducation pour tous. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي للاستراتيجية أن تكون مرتبطة بوضوح بالخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وبأهدافها، وأن تعكس بشكل كاف الاتفاقات والمبادرات الدولية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، واتفاقية حقوق الطفل، وجدول الأعمال العام الرامي إلى توفير التعليم للجميع. |
Le Président de l'Assemblée a dit qu'en dépit des accords et initiatives appuyés par les Nations Unies < < il existait toujours un profond fossé entre la lettre de la loi et la situation sur le terrain > > . | UN | وقال رئيس الجمعية العامة إنه بالرغم من الاتفاقات والمبادرات المدعومة من الأمم المتحدة " فإن ثمة هوة واسعة بين رسالة القانون والوضع على أرض الواقع " (5). |
5. Encourage les États Membres à conclure des accords bilatéraux, sous-régionaux, régionaux et internationaux, ainsi qu'à lancer des initiatives, y compris des initiatives régionales, pour faire face au problème de la traite des êtres humains et veiller à ce que ces accords et initiatives fassent une place particulière au problème de la traite des femmes et des filles; | UN | " 5 - تشجع الدول الأعضاء على إبرام اتفاقات ثنائية ودون إقليمية وإقليمية ودولية وكذلك القيام بمبادرات بما فيها المبادرات الإقليمية لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، وكفالة إيلاء عناية خاصة في تلك الاتفاقات والمبادرات لمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات؛ |
b) Au paragraphe 7, les mots < < êtres humains, et veiller à ce que ces accords et initiatives accordent une attention particulière au problème de la traite des > > ont été insérés à la fin du paragraphe, entre les mots < < traite des > > et < < femmes et des filles > > ; | UN | (ب) في الفقرة 7 من المنطوق، أدرجت عبارة " بالأشخاص، وكفالة إيلاء عناية خاصة في تلك الاتفاقات والمبادرات لمشكلة الاتجار، بين كلمة " الاتجار " وعبارة " بالنساء والفتيات " في نهاية الفقرة؛ |
95. Les activités de suivi et de surveillance du Programme d'action devraient contribuer à coordonner le suivi de la mise en œuvre des recommandations formulées et des engagements pris à l'occasion des grandes réunions au sommet et conférences mondiales, y compris lors de son examen détaillé, ainsi que d'autres accords et initiatives importants relatifs au développement qui ont une incidence sur les PMA. | UN | 95- ومن شأن متابعة ورصد برنامج العمل أن يساهما في متابعة منسقة لتنفيذ التوصيات والالتزامات المنبثقة عن مؤتمرات القمة والمؤتمرات العالمية، بما في ذلك استعراضاتها الرئيسية وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، إلى جانب غيرها من الاتفاقات والمبادرات الرئيسية بشأن التنمية بقدر ما تتصل بأقل البلدان نمواً. |
100. Les activités de suivi et de surveillance du Programme d'action devraient contribuer à coordonner le suivi de la mise en œuvre, y compris les examens quinquennaux, des recommandations formulées et des engagements pris dans les grandes réunions au sommet et conférences mondiales, ainsi que d'autres accords et initiatives relatifs au développement qui ont des incidences sur les PMA. | UN | 100- وينبغي أن تسهم متابعة برنامج العمل ورصده في تنسيق متابعة تنفيذ توصيات والتزامات اجتماعات القمة والمؤتمرات العالمية، بما في ذلك عمليات استعراضها الخمسية، وكذلك متابعة تنفيذ الاتفاقات والمبادرات الرئيسية الأخرى المتعلقة بالتنمية من حيث صلتها بأقل البلدان نمواً. |
3. La Commission demande en outre instamment de diffuser des informations et des données d'expérience sur l'impact et l'efficacité des initiatives et politiques gouvernementales, publiques et privées, notamment des accords et initiatives volontaires, des instruments économiques et autres politiques touchant la mise au point, le transfert et la diffusion d'écotechnologies. | UN | ٣ - تحث اللجنة أيضا على تقاسم المعلومات والخبرات بشأن أثر وفعالية مبادرات وسياسات الحكومات والقطاعين العام والخاص، بما في ذلك الاتفاقات والمبادرات الاختيارية، والصكوك الاقتصادية وغيرها من السياسات على تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها ونشرها. |
B) Mettre en place et renforcer les institutions, plans, activités et programmes nationaux de gestion des produits chimiques en vue de la mise en œuvre de l'Approche stratégique, en tenant compte des activités de mise en œuvre des initiatives et accords internationaux relatifs aux produits chimiques; | UN | باء) تطوير وتعزيز المؤسسات الوطنية لإدارة المواد الكيميائية، والخطط، والبرامج والأنشطة الرامية إلى تنفيذ النهج الاستراتيجي، من خلال البناء على أساس العمل المتخذ لتنفيذ الاتفاقات والمبادرات الدولية ذات الصلة بالمواد الكيميائية؛ |
ii) Au plan régional, nombre accru d'accords et d'initiatives ayant trait à l'utilisation de l'information aux fins du développement | UN | ' 2` زيادة عدد الاتفاقات والمبادرات الإقليمية المتعلقة بتسخير المعلومات لأغراض التنمية |
b) Développement et renforcement au niveau national des institutions, plans, programmes et activités de gestion des produits chimiques, sur la base des efforts déployés pour mettre en œuvre les initiatives et accords internationaux relatifs à ces produits; | UN | (ب) استحداث وتدعيم مؤسسات وخطط وبرامج وأنشطة وطنية لإدارة المواد الكيميائية، والبناء على الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقات والمبادرات الدولية المتصلة بالمواد الكيميائية؛ |