ويكيبيديا

    "الاتفاقيات الإقليمية والدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conventions régionales et internationales
        
    • instruments régionaux et internationaux
        
    • accords régionaux et internationaux
        
    Retards d'application des conventions régionales et internationales relatives aux droits de l'homme; UN تأخير إدماج الاتفاقيات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان في القوانين المحلية؛
    L'État assure la protection des droits de l'enfant, conformément aux dispositions prévues par les conventions régionales et internationales ratifiées par le Gouvernement du Soudan. UN تقوم الدولة بحماية حقوق الطفل، على نحو ما نصت عليه الاتفاقيات الإقليمية والدولية التي صدقت عليها حكومة السودان؛
    Le Qatar a aussi adhéré à plusieurs conventions régionales et internationales contre le terrorisme. UN وأضاف قائلا إن قطر قد انضمت أيضا إلى عدد من الاتفاقيات الإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب.
    52. Premièrement, les titulaires de mandats soulignent qu'il importe de ratifier les instruments régionaux et internationaux visant à éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 52- أولاً، أشار المكلفون بولايات إلى أهمية التصديق على الاتفاقيات الإقليمية والدولية المتعلقة بالقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    accords régionaux et internationaux concernant l'assistance judiciaire et l'extradition des délinquants : UN * من الاتفاقيات الإقليمية والدولية في ميدان المساعدة القضائية وتسليم المجرمين ما يلي:
    L'État a également adhéré aux conventions régionales et internationales garantissant les droits des femmes et les droits fondamentaux et dans ce contexte a souscrit à ce qui suit: UN كما انضمت الدولة إلى الاتفاقيات الإقليمية والدولية التي تكفل حقوق المرأة وحقوق الإنسان.
    La Slovaquie a noté que la peine capitale avait été abolie en 1990 et que les conventions régionales et internationales pertinentes à l'égard de l'abolition de la peine de mort avaient été ratifiées. UN وأشارت سلوفاكيا إلى أن عقوبة الإعدام قد أُلغيت في عام 1990 وإلى أنه قد جرى التصديق على الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام.
    663. Malte est partie à un certain nombre de conventions régionales et internationales. UN 663- ومالطة طرف في عدد من الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    De même, notre Assemblée devrait activer et dynamiser les conventions régionales et internationales, et encourager l'harmonisation des législations pour combattre efficacement le phénomène du mercenariat. UN وبالمثل، ينبغي أن تفعِّل الجمعية الاتفاقيات الإقليمية والدولية وتعطي لها زخما جديدا وتشجع على معايرة التشريعات بغية المكافحة الفعالة لظاهرة المرتزقة.
    Le Soudan a ratifié la plupart des conventions régionales et internationales relatives aux droits de l'homme, à la corruption, au terrorisme, aux armes et à la non-prolifération et autres questions, et en a déjà incorporé la plupart des dispositions dans sa législation interne. UN وقد صدق السودان على معظم الاتفاقيات الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ومحاربة الفساد والإرهاب، والأسلحة والحد من الانتشار، وغير ذلك، وجعل الغالب الأعظم من هذه الاتفاقيات جزءا من قانونه الوطني.
    Déterminé à combattre le terrorisme, Bahreïn a accédé à plusieurs conventions régionales et internationales contre le terrorisme. UN 31 - وأضاف قائلا إن البحرين ملتزمة بمقاومة الإرهاب وأنها قد انضمت إلى العديد من الاتفاقيات الإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب.
    L'Égypte accorde une grande importance au phénomène de traite des personnes et condamne les coupables. Elle est partie aux conventions régionales et internationales pertinentes qui érigent en infractions la traite des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes. UN § تولى مصر اهتماما كبيرا بظاهرة الاتجار في الأفراد و تجرمها وهي طرف في الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة والتي تجرم الاتجار بالمرأة واستغلالها للدعارة.
    Elles avaient respectivement pour objet de recenser et d'examiner les conventions régionales et internationales et autres instruments en vigueur utilisables pour ce faire; et d'effectuer un bilan des approches régionales actuelles de la gestion des océans et des zones côtières. UN وسعت إحدى هاتين الدراستين إلى تحديد واستعراض الاتفاقيات الإقليمية والدولية وغيرها من الصكوك الدولية القائمة ذات الصلة بزيادة تطوير المقترح المتعلق بالبحر الكاريبي؛ وسعت الدراسة الأخرى إلى إجراء استعراض للنُّهُج الإقليمية القائمة لإدارة مناطق المحيطات والمناطق الساحلية.
    Il faudrait que les gouvernements appliquent les conventions régionales et internationales relatives à la protection des femmes et des enfants qu'ils ont ratifiées et se conforment à leur obligation de faire le nécessaire pour mettre fin aux pratiques nuisibles aux femmes et aux filles, notamment en adoptant des lois interdisant les MGF. UN 17 - ينبغي أن تطبق الحكومات الاتفاقيات الإقليمية والدولية التي صدقت عليها والتي تحمي حقوق المرأة والفتاة، وأن تفي بالتزاماتها باتخاذ إجراءات لإنهاء الممارسات التي تضر بالمرأة والفتاة، بما في ذلك سن تشريعات تحظر ختان الإناث.
    4. Réaffirme la décision des chefs d'État et de gouvernement, figurant dans la Déclaration du Millénaire, de prendre des mesures concertées contre le terrorisme international et d'adhérer dès que possible à toutes les conventions régionales et internationales pertinentes ; UN 4 - تؤكد من جديد قرار رؤساء الدول والحكومات الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(7)، القاضي باتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة؛
    Le Gouvernement soudanais lui a répondu le 2 mars 2005 en l'assurant qu'il prêterait dûment attention à sa demande de signature ou de ratification des instruments relatifs à la lutte contre le mercenariat et en indiquant qu'il s'était lancé dans une étude complète des conventions régionales et internationales portant sur la paix, la sécurité et le désarmement. UN 23 - وردت حكومة السودان في 2 آذار/مارس 2005 فأكدت للمقررة الخاصة أنه سيجري الاهتمام على النحو الواجب بطلبها المتعلق بالنظر في التوقيع والتصديق على الصكوك ذات الصلة بمكافحة الارتزاق، وأشارت إلى أنها شرعت في إجراء دراسة شاملة لجميع الاتفاقيات الإقليمية والدولية المتعلقة بالسلام والأمن ونزع السلاح.
    Le Qatar a répondu au terrorisme par le maintien de l'état de droit, le renforcement de la démocratie et le respect des droits de l'homme. Il a adhéré aux conventions régionales et internationales contre le terrorisme et envisage actuellement son adhésion aux autres instruments internationaux connexes. UN 29 - وأردف قائلا إن قطر تعاملت مع الإرهاب من خلال سيادة القانون وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، وإنها انضمت إلى الاتفاقيات الإقليمية والدولية الخاصة بالإرهاب، وتدرس الآن مسألة الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية الأخرى ذات الصلة.
    L'Algérie n'a cessé d'exhorter la communauté internationale à combattre le fléau du terrorisme dans le strict respect des principes du droit international. Elle a de son côté adopté des mesures au plan interne, adhéré aux conventions régionales et internationales pertinentes et participé sans réserve aux mécanismes de coopération établis à tous les niveaux. UN 25 - وقال إن الجزائر التي شجعت المجتمع الدولي دائما على مكافحة وباء الإرهاب وفقا لمبادئ القانون الدولي قد اتخذت تدابير وطنية وانضمت إلى الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة وتحاول الاندماج التام في أُطُر التعاون التي أُنشئت على جميع المستويات.
    74. On a recensé un certain nombre de problèmes et de lacunes résultant de divergences entre les lois nationales et les définitions des droits, ainsi qu'entre les instruments régionaux et internationaux. Les textes présentant des lacunes et des problèmes ont été recensés. UN 74- كما تم تحديد العديد من المشاكل والثغرات والناتجة من عدم توافق النصوص الوطنية مع تعاريف الحقوق، وكذلك بين الاتفاقيات الإقليمية والدولية كما تم تحديد التشريعات التي شكلت بعض نصوصها مناطق للثغرات والمشاكل التي نتجت من عملية التحليل.
    16. Le Gouvernement d'union nationale et le front du Soudan oriental ont signé, le 14 octobre 2006, l'Accord de paix pour le Soudan oriental à Asmara. Aux termes de cet accord, l'État protège les droits de l'enfant, tels qu'ils sont consacrés dans les instruments régionaux et internationaux ratifiés par le Soudan. UN 16- وقعت حكومة الوحدة الوطنية وجبهة الشرق اتفاقية سلام شرق السودان في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006 في أسمرا، ونصت بنودها على أن تقوم الدولة بحماية حقوق الطفل على نحو ما نصت عليه الاتفاقيات الإقليمية والدولية التي صدقت عليها حكومة السودان.
    Mme Al-Temimi (Qatar) dit que son gouvernement a pris activement des mesures pour défendre les droits de l'homme ; il a accédé à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et a signé plusieurs autres accords régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 12 - الآنسة التميمي (قطر): قالت إن حكومتها قد خطت خطوات حثيثة في تعزيز حقوق الإنسان، حيث صادقت على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كما انضمت إلى العديد من الاتفاقيات الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد