ويكيبيديا

    "الاتفاقيات الدولية ذات الصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des conventions internationales pertinentes
        
    • les conventions internationales pertinentes
        
    • les conventions internationales ayant trait
        
    • conventions internationales en la matière
        
    • accords internationaux pertinents
        
    • instruments internationaux pertinents relatifs
        
    • conventions internationales pertinentes et
        
    • conventions internationales sur
        
    • conventions internationales connexes
        
    • conventions internationales concernant
        
    • des instruments internationaux relatifs à
        
    • conventions internationales relatives à la
        
    • des conventions internationales relatives à
        
    • réfère aux conventions internationales pertinentes
        
    Celles-ci sont appliquées dans le strict respect de l'état de droit et des conventions internationales pertinentes relatives aux droits de l'homme. UN وتنفذ هذه التدابير في احترام تام لسيادة القانون ولأحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    De toute évidence, et conformément à l'esprit des conventions internationales pertinentes, ces ressources devraient être régies par le principe du patrimoine commun de l'humanité. UN وعلى أي حال، ينبغي أن يحكم تلك الموارد مبدأ التراث المشترك للبشرية، عملاً بروح الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Objectif : Prendre des mesures concertées pour lutter contre le terrorisme international et adhérer dès que possible à toutes les conventions internationales pertinentes UN الهدف: اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Il en va de même pour l'espace aérien, dont la délimitation est régie par les conventions internationales pertinentes. UN وهذا ينطبق أيضا على الفضاء الجوي، الذي تُعيَّن حدوده بمقتضى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Elle participe en outre à de nombreux comités et est chargée d'analyser les conventions internationales ayant trait aux travaux de l'Autorité qui ont été ratifiées par l'État et d'étudier leur mise en application. UN وهي تشارك في العديد من اللجان، وتقوم بتحليل الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بعمل السلطة التي صدقت عليها الدولة، كما تدرس سبل تنفيذها.
    Des mesures pratiques s'imposent pour renforcer l'application des conventions internationales pertinentes. UN كما أن من الضروري اتخاذ تدابير عملية لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Il convient d'encourager la diversité des modes de propriété des médias, conformément à la législation des pays et compte tenu des conventions internationales pertinentes. UN وينبغي تشجيع تنوع ملكية وسائط الإعلام بما يتفق مع القوانين الوطنية مع مراعاة الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    :: Promouvoir le respect des conventions internationales pertinentes; UN :: تشجيع الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
    En agissant en dehors du cadre du fonctionnement normal des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies, la Mission permanente de l'Albanie a enfreint les dispositions des conventions internationales pertinentes. UN إن بعثة البانيا، بتصرفها خارج نطاق العمل العادي للبعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، قد انتهكت أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    L'examen de l'application des conventions internationales pertinentes au niveau régional, le renforcement de la coopération régionale et sous-régionale et le recensement des nouvelles questions qui se posent en matière d'environnement constitueront les grands domaines d'activité. UN وسيكون استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على المستوى اﻹقليمي، وتعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتحديد القضايا البيئية الناشئة مجالات النشاط الرئيسية.
    Ainsi, les Etats n'ont pas normalement à créer de nouvelles catégories d'infractions pour réprimer les actes de terrorisme définis dans les conventions internationales pertinentes. UN وهكذا لم يكن يطلب من الدول عادة إيجاد فئات جرائم جديدة لمعاقبة أعمال الإرهاب التي جرى تصنيفها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    C'est pourquoi, les crimes visés dans les conventions internationales pertinentes peuvent donner lieu à extradition conformément aux traités bilatéraux auxquels la Turquie est partie. UN ولذا يجوز تسليم من يرتكب الجرائم الواردة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وذلك وفقا للمعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها.
    Nous convenons d'appliquer intégralement les conventions internationales pertinentes auxquelles nous sommes parties. UN ونوافق على أن ننفذ تنفيذا كاملا الاتفاقيات الدولية ذات الصلة والتي نحن أطرافا فيها.
    Enfin, le gouvernement de la Guinée-Bissau reconnaît que sa législation sur la nationalité doit être mise en conformité avec les conventions internationales pertinentes. UN والحكومة متفقة على أن قوانين الجنسية لديها ينبغي لها أن تكون متوائمة مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    3. La Pologne est maintenant partie à toutes les conventions internationales pertinentes sur les stupéfiants. UN ٣ - وبولندا هي اﻵن طرف في جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالمخدرات.
    267. Se pencher sur la manière dont les conventions internationales ayant trait à la gestion rationnelle des produits chimiques et les législations nationales peuvent s'appliquer plus efficacement aux mouvements transfrontières de produits chimiques toxiques et dangereux. UN 267- التصدي للكيفية التي يمكن أن تُطبق بها الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والقوانين الوطنية بفعالية أكبر على نقل المواد الكيميائية السمية والخطرة عبر الحدود.
    Le Liban est parmi les États pionniers de la région par son attachement au respect des droits de l'homme, qui est reflété dans sa législation nationale et son adhésion à toutes les conventions internationales en la matière. UN ولبنان هو من الدول الرائدة في المنطقة من حيث الالتزام باحترام حقوق الإنسان كما يتبين من تشريعاته الوطنية وانضمامه إلى جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    La protection de l'atmosphère résulte de la ratification et du suivi des accords internationaux pertinents. UN وهواؤنا محمي من خلال المصادقة على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وتنفيذها.
    2. Prie instamment tous les États d’appliquer les dispositions de lutte contre le blanchiment de l’argent qui sont contenues dans la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 et dans les autres instruments internationaux pertinents relatifs au blanchiment de l’argent, conformément aux principes fondamentaux de leur Constitution, en appliquant les règles d’action suivantes : UN ٢ - تحث جميع الدول على تنفيذ اﻷحكام المضادة لغسل اﻷموال الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨ وفي سائر الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بغسل اﻷموال ، وفقا لمبادئها الدستورية اﻷساسية ، بتطبيق التدابير التالية :
    Des engagements doivent encore être pris dans les domaines de l'aide pour le commerce et de l'allègement de la dette et d'autres mesures doivent être prises pour renforcer les capacités conformément aux conventions internationales pertinentes et aux engagements internationalement convenus. UN كما أن ثمة حاجة إلى الالتزام بتقديم العون للتجارة، وتخفيف عبء الديون وغير ذلك من التدابير من أجل بناء القدرات المتمشية مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة والالتزامات المتفق عليها دوليا.
    En partie peut-être du fait du caractère limité de la ratification des conventions internationales sur la question, de nombreux États ont recours à divers types de coopération pour la gestion des migrations. UN وربما كان التصديق المحدود على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة من الأسباب التي تدفع العديد من الدول إلى استخدام مجموعة متنوعة من النهج التعاونية لإدارة شؤون الهجرة.
    Le pays a également adhéré aux conventions internationales connexes et a signé les deux protocoles facultatifs de la Convention. UN وأصبحت طرفا في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة ووقعت على البروتوكوليين الاختياريين للاتفاقية.
    Le taux de participation à des initiatives internationales et de ratification des conventions internationales concernant les déchets est élevé. UN وهناك مستوى عال من المشاركة في المبادرات الدولية والتصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنفايات.
    Suivi des efforts déployés par l'Égypte pour s'acquitter de ses obligations internationales au titre des instruments internationaux relatifs à la lutte contre l'exploitation des personnes; UN متابعة تنفيذ مصر لالتزاماتها الدولية تجاه الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمكافحة استغلال الأشخاص.
    Au plan international, le Soudan, qui est partie à toutes les conventions internationales relatives à la lutte contre les drogues, participera activement aux travaux de la session extraordinaire que l'Assemblée générale doit consacrer à cette question en 1998. UN أما على المستوى الدولي فقد ذكرت أن السودان، وهو طرف في جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمكافحة المخدرات، سيشارك بنشاط في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة للمسألة في عام ١٩٩٨.
    Des conventions internationales relatives à la culture protègent le patrimoine culturel et naturel, les aspects intangibles de la culture, l'épanouissement des industries créatrices et culturelles, et les biens culturels dans le monde. UN 115 - وتصون الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالثقافة التراث الثقافي والطبيعي، والجوانب غير الملموسة للثقافة، وازدهار الصناعات الإبداعية والثقافية وتكفل حماية الممتلكات الثقافية في جميع أنحاء العالم.
    [Pour l'interprétation et l'application de la définition des crimes relevant de sa compétence, la Cour se réfère aux conventions internationales pertinentes et à d'autres sources du droit international.] UN ]تطبق المحكمة الاتفاقيات الدولية ذات الصلة ومصادر القانون الدولي اﻷخرى، فيما يتعلق بتفسير وتطبيق الجرائم الداخلة في ولاية المحكمة.[

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد