ويكيبيديا

    "الاتفاقيات المختلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses conventions
        
    • différentes conventions
        
    Les dispositions du Code pénal sont conformes aux obligations découlant de diverses conventions contre le terrorisme. UN والقانون الجنائي يحقق الاشتراطات المحددة في الاتفاقيات المختلفة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    30. La CDI a aussi pris en considération les diverses conventions contenant des clauses permettant aux États d’accepter ou de refuser certaines dispositions. UN ٣٠ - وأضاف أن اللجنة نظرت أيضا في الاتفاقيات المختلفة مع الاحتفاظ ببعض اﻷحكام والاستغناء عن بعضها اﻵخر.
    Ces obligations sont clairement énoncées dans les diverses conventions sur les relations diplomatiques, auxquelles la Turquie est partie. UN وقد عرضت تلك الالتزامات بوضوح في الاتفاقيات المختلفة المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية التي كانت تركيا طرفا فيها.
    Le Yémen, qui est profondément attaché au principe de l’égalité entre hommes et femmes, a participé à de nombreuses conférences internationales portant sur cette question et a adhéré aux différentes conventions pertinentes. UN وقد شارك اليمن، الذي يؤمن بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، في العديد من المؤتمرات الدولية حول هذه المسألة وأصبح طرفا في الاتفاقيات المختلفة ذات الصلة.
    Pour appuyer la coopération entre États, la Géorgie a déjà adhéré aux différentes conventions relatives à la lutte contre les drogues, et elle entend adhérer aussi aux autres conventions pertinentes. UN ودعما للتعاون بين الدول، انضمت جورجيا الى الاتفاقيات المختلفة في مجال مكافحة المخدرات. وهي تزمع الانضمام الى الاتفاقيات اﻷخرى أيضا.
    À propos notamment des observations faites par M. Töpfer, le Secrétaire exécutif a souligné qu'il était important de mettre à profit les possibilités qui s'offraient de créer de véritables liens entre les différentes conventions et de coordonner les politiques suivies au titre de ces instruments pour qu'elles forment un tout cohérent. UN وأبرز اﻷمين التنفيذي، مشيراً بوجه خاص إلى ملاحظات السيد توبفر، أهمية البناء على إمكانية اتساق السياسات والصلات الايجابية بين الاتفاقيات المختلفة.
    Le représentant de la Turquie demande à tous les États parties d'exécuter les obligations que leur imposent les diverses conventions et de s'abstenir de traiter les infractions en question sélectivement en fonction de considérations politiques étroites. UN وطلب إلى جميع الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقيات المختلفة وعدم معاملة هذه الجرائم بطريقة انتقائية على أساس اعتبارات سياسية ضيقة.
    Enfin, en ce qui concerne les couplages institutionnels entre les diverses conventions relatives au développement durable, l'Assemblée générale, du fait de son universalité, pourrait contribuer pour beaucoup à définir les lignes de conduite que chaque convention devrait suivre en matière de politiques. UN وتناول أخيرا الصلات المؤسسية القائمة بين الاتفاقيات المختلفة المتصلة بالتنمية المستدامة، فقال إن الجمعية العامة بما لها من طابع عالمي في العضوية يمكن أن تؤدي دورا هاما في تحديد مبادئ توجيهية للسياسة العامة تتبعها كل اتفاقية.
    L'Assemblée générale pourrait apporter une impulsion dans ce sens, dans le cadre des organismes, fonds et programmes visés par son cadre stratégique, tandis que les conférences des Parties aux diverses conventions devraient adopter les décisions correspondantes pour un suivi. UN وتستطيع الجمعية العامة تقديم هذا التوجيه في سياق الوكالات والصناديق والبرامج التي يشملها الإطار الاستراتيجي للأمم المتحدة، بينما سيلزم أن تعتمد مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات المختلفة المقررات ذات الصلة من أجل المتابعة.
    Le Comité est censé consulter les ministères et les organisations non gouvernementales, afin d'établir dans quelle mesure Montserrat respecte les obligations découlant des diverses conventions pertinentes. UN ويُفترض أن تكون اللجنة على اتصال بالدوائر الحكومية وبالمنظمات غير الحكومية لتحديد مدى الامتثال لمتطلبات الاتفاقيات المختلفة السارية على مونتيسيرات.
    Les rapports établis en vertu des diverses conventions sont des documents publics disponibles sur Internet et en exemplaires papier. UN 107- والتقارير التي تعد بمقتضى الاتفاقيات المختلفة هي وثائق عامة وتتاح على شبكة الإنترنت، إضافة إلى النسخة المطبوعة.
    Toutefois, nous avons bien conscience de la nécessité d'une coopération internationale pour que soient respectées les obligations juridiques internationales contractées en vertu des diverses conventions qui bénéficient mutuellement aux États Membres. UN لكننا ندرك الحاجة إلى التعاون الدولي في تنفيذ الالتزامات القانونية بموجب الاتفاقيات المختلفة التي تؤمن المصالح المتبادلة للدول الأعضاء.
    3. Aussi, ce qui est important, c'est que les États parties aux diverses conventions contre le terrorisme respectent les termes de ces instruments en aidant et en coopérant à l'arrestation et à la poursuite en justice des suspects ou à leur extradition, le cas échéant. UN ٣ - لذلك فالمهم هو أن تلتزم الدول اﻷطراف في الاتفاقيات المختلفة المناهضة للارهاب بأحكام تلك الصكوك بتقديم الدعم والتعاون في القبض على المشتبه فيهم ومحاكمتهم أو في تسليمهم في الحالات المناسبة.
    À cet égard, il évalue les indicateurs de résultats liés aux accords multilatéraux conclus en la matière, en privilégiant l'analyse, la méthodologie et la présentation d'informations, et examine les effets sur le commerce et l'activité économique de l'application de diverses conventions. UN وفي هذا الصدد، يقيّم مؤشرات الأداء المرتبطة باتفاقات البيئة المتعددة الأطراف، مع التركيز على التحليل، والمنهجية، وتقديم التقارير، ويدرس الآثار التجارية والاقتصادية المترتبة على تنفيذ الاتفاقيات المختلفة.
    La représentante de l'IOI a souligné que la communauté internationale devait prendre conscience du fait que la mise en oeuvre des projets à l'échelon régional exigeait une coordination et une intégration des mandats des différentes conventions. UN وشددت على أن المجتمع الدولي بحاجة إلى إدراك أنه عند تناول أدوات التنفيذ في سياق إقليمي يصبح من الضروري التنسيق بين نظم الاتفاقيات المختلفة وتحقيق التكامل بينها.
    Les différentes conventions signées donnent au Gouvernement du Burundi l'accès aux informations sur les noms des personnes, groupes, ou tout autre organisation terroriste. UN إن الاتفاقيات المختلفة التي وقعتها حكومة بوروندي تتيح لها الحصول على المعلومات الاستخبارية المتعلقة بأسماء الأشخاص أو المجموعات أو أي منظمة إرهابية.
    34. Par exemple, les différentes conventions placées sous l'égide du PNUE sont administrées par des services administratifs séparés dont les liens de responsabilité vis-à-vis de la direction exécutive ne sont pas clairement définis. UN ٣٤ - وعلى سبيل المثال فإن الاتفاقيات المختلفة التي يرعاها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تديرها وحدات إدارية مستقلة ذات خطوط مسؤولية غير واضحة أمام اﻹدارة التنفيذية.
    Notant que les différentes conventions relatives à l'environnement et au développement durable se trouvent à des stades différents d'application, et consciente du rôle qui lui incombe s'agissant de favoriser l'application de ces conventions et le respect des engagements qu'elles contiennent, UN وإذ تلاحظ أن الاتفاقيات المختلفة المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة تمر بمراحل مختلفة من التنفيذ، وإذ تدرك دور الجمعية العامة في العمل على احراز تقدم في تنفيذ تلك الاتفاقيات والالتزامات الواردة فيها،
    Depuis sa fondation, le CI-AF oeuvre en faveur de la mise en oeuvre des différentes conventions relatives à la santé des femmes et des enfants et à la lutte contre toutes les formes de violence contre les femmes, comme la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد دأبت اللجنة، منذ إنشائها، على الدعوى لتنفيذ الاتفاقيات المختلفة المتصلة بصحة النساء واﻷطفال وبجميع أشكال العنف ضد المرأة، ومنها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    28. Depuis octobre 2009, le gouvernement s'est engagé dans une politique plus utilitaire de lutte contre les discriminations à l'égard des femmes et dans une vulgarisation des différentes conventions ratifiées par le Gabon dans le domaine des droits de la femme et de l'enfant. UN 28- وتنفذ الحكومة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2009 سياسة عملية المنحى لمكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة ونشر الاتفاقيات المختلفة التي صدقت عليها غابون في مجال حقوق المرأة والطفل.
    Les experts des pays suivants : Brésil, Jamaïque, Jordanie et Oman ont fait rapport sur les ateliers régionaux tenus en 2005 dans leurs régions respectives dans le but de fournir des orientations sur la manière d'appliquer la Convention, sur les mesures de suivi à prendre après la présentation de notifications et sur la coopération entre les différentes conventions ayant trait aux produits chimiques. UN 108- قدم الخبراء من البرازيل، وجامايكا، والأردن، وعُماَن تقارير عن حلقات العمل الإقليمية التي عقدت في أقاليمهم في 2005 بهدف تقديم التوجيه بشأن كيفية تنفيذ الاتفاقية، وبشأن إجراءات المتابعة التي تتخذ بعد تقديم الإخطارات، وبشأن التعاون بين الاتفاقيات المختلفة المتعلقة بالمواد الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد